书城小说嘉莉妹妹
7937300000018

第18章 高楼灯火:使者的恳求

赫斯特沃太太一点不知道她丈夫道德上的问题,虽然她也许已轻易地怀疑到他的这些恶习——她对此十分明白。她这样一个女人你无法猜到被激怒时会采取什么行动。就赫斯特沃而言,他丝毫不知道在某些情况下她会做什么事来。他从来没见过她勃然大怒的样子。事实上,她是一个决不会大发脾气的女人。她对于人太缺少信任,知道他们要犯错误。她太工于心计,当了解到某些情况而占了优势时,她决不会徒劳无益地大声争吵而失去这种优势。她的愤怒决不会猛然一下子暴发出来,她会等待、沉思,密切注意并不断积累一个个详细情况,直到自己的复仇力量与复仇欲望相当为止。与此同时,她会一刻不停地给他大大小小的伤害,使她复仇的对象内心不好受,而又弄不明白祸从何来。她是一个冷漠、自私的女人,心里诡计多端而从不表露出来,连眼神里也看不出一点。

赫斯特沃感觉到这样一些天性,不过并没有实际看到。他和她平平静静而且有些满意地生活在一起。他一点不怕她——因为没有怕的理由。她还为他感到一点自豪,这自豪因她渴望维护自己社会地位的完整性而有增无减。丈夫的许多财产都列在她的名下,这使她隐隐觉得高兴;那是他的家产比现在更诱人时,他所采取的一种预防措施。他太太毫无理由感到他们的家庭会出岔子,然而眼前出现的阴影,不时使她体会到其中的好处。她占有着巨大的优势,因此难以驾驭;赫斯特沃也表现得小心谨慎,因为他感到一旦她变得不满意时,不知会出现什么灾难。

碰巧那天晚上,赫斯特沃、嘉莉、德鲁特在麦克维卡剧院的包厢里看戏时,小乔治也和该市纺织品批发公司的第3大股东、赫·布·卡迈克尔的女儿坐在第6排。赫斯特沃没有看到他儿子,因为他习惯于尽量坐得往后一些,身子往前倾时,剧院前6排的人才能隐隐看到一点。不管在哪家剧院他都习惯这样——尽量让自己不引人注目,否则在这样的场合让人看见对他是有害无益的。

他一举一动都是这样,担心会有什么危险让别人误解了他的行为,并加以诽谤;他小心翼翼地环顾四周,想着一旦让人注意到他会为此付出代价。

次日早餐时他儿子说:

“我昨晚看见你了,爸爸。”

“你也去麦克维卡剧院看戏了吗?”赫斯特沃说,好象十分乐意谈这件事的样子。

“去了,”小乔治说。

“和谁一起去的?”

“卡迈克尔小姐。”

赫斯特沃太太用询问的目光看着丈夫,但从他的表情上看不出,是否除了偶然去那家剧院看戏外,还有别的什么意思。

“戏演得怎么样?”她问。

“很不错,”赫斯特沃回答,“只是还是那出老戏《瑞普·凡·温克尔》”。

“和谁一起去的?”他太太问,装作不经意的样子。

“查利·德鲁特和他太太。他们是莫伊老板的朋友,来这儿游玩的。”

由于他工作的特殊性质,象这样暴露的事一般不会引起麻烦。他太太理所当然地认为,他工作需要有一些社交活动,并不一定要她参加。但是最近有几次,太太要他晚上陪她出去娱乐一下时,他都推说有公事。就在前一天早晨,谈到这晚的事时他也同样如此。

“我原以为你会忙的呢,”她非常小心地说。

“是忙呀,”他大声说。“那晚是不得不暂时放下手中的事,不过后来加班到两点才完成。”

这个谈话就暂时结束了,但是其中还有一些谈得不尽如意的意见。他从来没有对太太的要求象这次一样置之不顾,令她不满的。几年来他对于自己的婚姻越来越淡薄,觉得和太太生活在一起单调乏味。现在地平线上又升起了新的曙光,而西边的这陈旧的灯光已黯然失色。他很高兴把脸全然转向一边,谁要是让他回过头去都令他厌烦。

另一方面,除了充分履行夫妇关系中书面规定的一切义务,她是任何东西概不接受的,尽管可能缺少这种关系的感情。

“今天下午我们要去市中区,”几天后她说。“我想让你来金斯利东站接菲利普斯先生和他太太。他们将住在特雷蒙特旅馆,我们去陪他俩四来加班到两点才完成。”

这个谈话就暂时结束了,但是其中还有一些谈得不尽如意的意见。他从来没有对太太的要求象这次一样置之不顾,令她不满的。几年来他对于自己的婚姻越来越淡薄,觉得和太太生活在一起单调乏味。现在地平线上又升起了新的曙光,而西边的这陈旧的灯光已黯然失色。他很高兴把脸全然转向一边,谁要是让他回过头去都令他厌烦。

另一方面,除了充分履行夫妇关系中书面规定的一切义务,她是任何东西概不接受的,尽管可能缺少这种关系的感情。

“今天下午我们要去市中区,”几天后她说。“我想让你来金斯利东站接菲利普斯先生和他太太。他们将住在特雷蒙特旅馆,我们去陪他俩四处玩玩。

经过星期3发生的事后,他不能拒绝,虽然菲利普斯夫妇太虚荣无知,索然无味。他答应了,但极为勉强。从家里走出去时他气愤之至。

“我要中止这样的事了,”他想。“有工作在身的时候,我可不想操心去陪客人瞎转。”

不久以后赫斯特沃太太又提出类似的建议,只是这次去看日戏。

“亲爱的,”他回答,“我没有时间呀。我太忙了。”

“不过和别人去看戏你是有时间的,”她回答,勃然大怒。

“绝不是那么回事,”他说。“我无法摆脱生意关系,就这么回事。”

“唔,没关系,”她大声说,嘴唇紧闭。双方的感情更加对立起来。

另一方面,他对德鲁特那位小女店员的兴趣,却几乎与和太太的对立成正比增长。那位年轻小姐,在环境的压迫和新朋友的保护下,已经焕然一新。她象一个斗士在寻求解放一般。过上更加浮华的生活的激情在她身上犹存。她在知识上的增长,不如在欲望上的醒悟多。黑尔太太对于财富和地位的那些高谈阔论,教她学会了如何划分财富的等级。

黑尔太太喜欢在阳光明媚、天气晴朗的下午,乘坐马车去观赏一下那些高楼大厦和绿色草坪(这些东西她是建造不起的),聊以自慰。在北区,沿着人们所知的“北湖岸大道”,一座座优雅漂亮的高楼拔地而起。现在那个用石头和花岗岩类岩石筑成的湖堤当时还没有,不过道路早已铺设好,路中间的草坪看起来非常美观。座座崭新的高楼富丽堂皇。冬季一过去,早春晴朗的日子刚一到来,一天下午黑尔太太就弄到一辆轻便马车,并请嘉莉也一同出去玩。她们先穿过林肯公园,往前一直来到埃文斯顿,4点钟时才返回,大约5点钟到达“湖岸大道”北端。一年当中这个时候日子仍然比较短,此时傍晚的阴影正开始把这个大都市笼罩起来。无数的灯开始发出柔和的光,看起来几乎如水一般晶莹透明。空气里带着一种柔和的情调,使人们的身心都感到无限惬意。嘉莉觉得这真是一个可爱的日子,它使她产生了许多遐想,精神趋于成熟。她们沿着平坦的大道行驶,不时遇到一辆4轮马车。她看见有一辆停下来,从上面走下一个男仆替一位绅士把门打开。这绅士好象下午去哪里玩过,现在正悠然自得地返回。这宽阔的草坪正变成鲜艳的绿色,她看到草坪那边依稀的灯光照在室内豪华的东西上。她不过一会儿看见一把椅子,一会儿看见一张桌子,一会儿看见装饰华丽的屋角,就简直给彻底迷住了。那些她曾经有过的孩子般的幻想——优雅美丽的宫殿和王室——现在又浮现于脑际。高楼大厦那些雕饰华贵的门厅,装饰着水晶般的球形灯,门镶以嵌板和设计精美的彩色窗格玻璃;她想象着一旦跨进那些门厅,一切忧虑都荡然无存,想要什么应有尽有。她深信幸福就在那儿。假如她能漫步走上那宽阔的大道,穿过那富丽堂皇的门厅——她觉得门厅如宝石一般美丽——身着优雅、豪华的服饰,大摇大摆地进去当家作主,发号施令——啊!忧愁将仓皇逃离,心痛也将嘎然而止。她就那么目不转睛地注视着,迷惑,高兴,渴望着,不安的心灵一直在她耳旁低低发出迷人的声音。

“假如我们能有那样一个家,”黑尔太太伤感地说,“该会有多高兴啊。”

“然而,人们的确说,”嘉莉说道,“没有一个是幸福的。”

这种吃不到葡萄的狐狸的伪善哲学,她可听得多了。

“我注意到,”黑尔太太说,“他们却死命想往大厦里去受罪。”

嘉莉回到自己的房间,便看到它们实在相形见绌,她并不傻,完全看得出它们不过是公寓室内陈设中等的3间小屋子。此时她不是把这些屋子同过去比较,而是把它们与刚见到的比较。那些闪闪发光的宏伟大门仍浮现在她眼前,装上垫子的马车辘辘的声音仍回荡在她耳边。毕竟说来德鲁特算什么呢?她又算什么呢?她坐在窗旁反复琢磨,在摇椅里摇来摇去,越过灯火通明的公园,凝视着沃伦大道和阿什兰大道旁那些辉煌的高楼。她太激动了,一点不想下楼去吃饭;太忧郁了,什么也不想做,就在摇椅里摇着,哼着。她不知不觉哼起了一些老曲子,哼着哼着心情沉重起来。她渴望着,渴望着,一会儿是哥伦比亚城那个老屋子,一会儿是湖岸大道旁的那座高楼,一会儿是某个小姐的漂亮衣服,一会儿是某个地方的优雅美景。她极度悲伤,心怀犹豫、希望和幻想。最后,她好象觉得自己完全处于孤苦伶仃的境地,被人遗弃,嘴唇止不住颤抖起来。时间一分一秒过去,她哼着哼着,坐在窗旁的阴影里,这时倒觉得快乐无比,虽然她不理解为什么。

嘉莉还处于这种心境时,公寓的仆人带来信说,赫斯特沃先生在大厅里求见德鲁特先生和太太。

“大概他不知道查利出城去了,”嘉莉心想。

一个冬天她都很难看到这位经理,不过脑子里却因为这样那样的事经常想到他,主要是他给她留下的强烈印象。此刻她很为自己的外表发愁,但不久在镜前打扮一番后便满意了,走下楼去。

赫斯特沃仍象往常一样极尽打扮之能事。他没听说德鲁特出城去了。这消息使他有点儿不安,他尽量谈些使嘉莉感兴趣的一般话题。真让人吃惊——他话谈得那么轻松自在。他象每一个经验丰富、知道对方和他有同感的男人一样。他知道嘉莉在高兴地听着他,因此毫不费力地就滔滔不绝地讲一些使她着迷的事。他把椅子拉得靠近她一些,调整说话的声音,让她觉得他所说的都是知心话。他差不多只谈有关男人和各种乐趣的事。他曾经去过这儿那儿的地方,见过这样那样的东西。不知怎地,他使得嘉莉也希望去看看类似的事物,并自始至终专心听他说话。她一刻也不能忘记他的个性和存在。他慢慢抬起眼睛,笑着强调某一件事情,她为他那双眼睛的魅力所吸引。他会从容不迫地获得她的赞许。有一次他为了强调什么碰碰她的手,而她只是笑了笑。他似乎在散发出一种气氛,将她整个笼罩。他一刻也不单调乏味,似乎还让她明智起来。至少在他的影响下她生气活泼,直到一切最好的方面都展现出来。她觉得和他在一起比和任何人在一起都更明智。至少,他似乎发现她身上有许多值得赞美的地方。他一点恩赐作主的意味都没有,而德鲁特却充满了这样的意味。

他们之间每次见面时,都有一种非常隐秘、微妙的东西——不管德鲁特在场还是不在场——嘉莉只要一说话就觉得困难。她不善于言词,无法把自己的思绪清理得井井有条。她总是有那么一种感觉。既强烈又深沉。她每次都找不到关键的话来表达,至于眼波和感觉,女人又如何去透露呢?这样的事她和德鲁特之间从未有过。事实上他们是绝不可能有的。当她委身于德鲁特的时候,她是为贫穷所迫,而他恰好在那个时刻热情地给予了解救她痛苦的力量。现在她又为感情的暗流所诱惑,而这些感情德鲁特是无法理解的。赫斯特沃的眼波象情人的言语一样甜美,甚至更甜美一些。它用不着你立即作出决定,也无法回答。

人们普遍以为言词非常重要。他们错误地认为言词可以产生了不起的结果。而事实上,一般说来言词是一切论证中最肤浅的部分,它们只隐约反映出潜伏着的汹涌激情和各种欲望。当舌头不再胡言乱语时,人们才能用心倾听。

在这次谈话中,她听到的不是他的言语,而是他所代表的事物的声音。他的外表多么文雅啊!他那高人一筹的风度多么让人动心!他对于她日益增长的渴望象一只温和的手轻拂着她的心灵。她丝毫用不着颤抖,因为那渴望是看不见的;她用不着担心其他人会说什么——以及她自己会说什——因为那渴望是无形的。她在被恳求、被劝诱放弃旧的权利,接受新的权利,但这却没有任何言语证实。他们所沉迷的这种谈话,对于他俩的实际思想情绪而言,就象管弦乐队的低沉音乐,与音乐为之伴奏的戏剧情节之间的关系一样。

“你见过北区‘湖岸大道’一带的房屋了吗?”赫斯特沃问。

“嘿,今天下午我才去了那里呢——和黑尔太太一起去的。它们不是很漂亮吗?”

“非常漂亮,”他回答。

“啊,天啦,”嘉莉忧郁地说。“我要是能住在那样的一个地方该多好。”

“你并不幸福吧,”稍停片刻后赫斯特沃慢慢地说。

他庄重严肃地抬起眼睛,直盯住她。他以为这下拨响她深处的心弦了。这可是他表露感情一个难得的机会。他轻轻俯过身去,仍目不转睛地看着她,感到关键的时刻到来了。她力图动弹一下,但毫无用处。一个男人身上的全部力量在发挥效力。有充分的原因在催促他勇往直前。他一直注视着她,而这种情形越持续得久越难办。这个小女店员正沉入深水之中,仅有的一点支撑物正在漂走。

“啊,”她终于开口说,“你可不要那样看我。”

“没办法,”他回答。

她宽慰了一点,让这种情况继续下去,给他以力量。

“你对生活还不感到称心如意,是吧?”

“嗯,”她低声回答。

他看出自己把握了局势——他感觉到了。他探过身去,轻轻摸了一下她的手。

“你不能这样,”她大声说,跳起来。

“我不是有意的,”他舒心地说。

她本来是要跑开的,但实际没有。她并没有中止这次谈话,而他一下子就欢天喜地起来了。不久他站起身要走,她感到自己掌握在他手中。

“你不要难过,”他温和地说,“事情到时候会好起来的。”

她什么也没回答,因为她不知道说什么好。

“我们是好朋友,对吧?”他说,伸出手来。

“嗯,”她回答。

“那么,下次咱们见面时再谈吧。”

他仍握着她的手。

“我可不能许诺,”她含糊不定地说。

“你得更加宽厚一些,”他坦率地说,使她感动。

“咱们不要谈这些事了吧,”她说。

“好的,”他说,欢快活泼。

他走下楼去,上了马车。嘉莉关上门,上楼回到自己房间。她在镜前取下花边宽领,解开最近才买的精美鳄鱼皮腰带。

“我太可怕了,”她说,确实感到为难和耻辱。“我好象尽做错事。”

片刻之后她又把自己褐色的头发解开,松松地披在肩上。脑子里还在想着这晚上的事。

“我不知道,”她最后咕哝着,“自己该做什么。”

“唔,”赫斯特沃坐马车离开时心想,“她很喜欢我的,这点我知道。”

这位激动的经理足足要坐4英里路的马车回酒馆去,一路上欢快地哼着一支古老的曲子——这曲子他已有15年没想起过了。