抚罢琴就举酒畅饮,饮罢酒就吟诵诗歌,琴酒诗三友依次相引,循循环环,从不休止。
二三
阮籍邻家少妇有美色,当垆沽酒。籍常诣饮,醉便卧其侧。隔帘闻坠钗声而不动念者,此人不痴则慧,我幸在不痴不慧中。
【译文】
阮籍邻家有个十分美丽的少妇,在酒店卖酒。阮籍常去饮酒,醉了便躺在她的身旁。遇到此种情形,若是隔着帘子听到玉钗落地的声音,而心中不起邪念的,那么,这个人不是呆痴人便是聪明人,我幸亏是不呆痴也不聪明的人。
二四
桃叶题情,柳丝牵恨。胡天胡帝,登徒于焉怡目;为云为雨,宋玉因而荡心。轻泉刀若土壤,居然翠袖之朱家;重然诺如丘山,不忝红妆之季布。
【译文】
桃叶寄托情思,柳丝联结怨恨。什么天,什么帝,登徒子在此怡然自乐;行云布雨,宋玉因此目荡心摇。轻视钱财如粪土,朱家居然翠袖飘飘;看重然诺象小丘山,季布不愧红妆艳艳。
二五
蝴蝶长悬孤枕梦,凤凰不上断弦鸣。
【译文】
孤枕梦中,蝴蝶相舞;弦声已断,凤凰不鸣。
二六
吴妖小玉飞作烟,越艳西施化为土。
【译文】
吴国娇冶的小玉已经化作飞烟,就是越国美丽的西施也已成为尘土。
二七
妙唱非关舌,多情岂在腰。
【译文】
美妙动听的歌声和舌头没有关系,充满柔意的情感怎能在于细腰。
二八
孤鸿翱翔以不去,浮云黯而荏苒。
【译文】
孤雁在空中来回盘旋而不肯离去,浮云昏暗急飞而时光荏苒。
二九
楚王宫里,无不推其细腰;魏国佳人,俱言讶其纤手。
【译文】
楚灵王的宫中,没有不推崇细腰的宫女;魏国佳人,没有不对柔美的十指青葱感到惊讶。
三○
传鼓瑟于杨家,得吹箫于秦女。
【译文】
能向杨家学习鼓瑟之技,可向秦女学习吹箫之术。
三一
春草碧色,春水绿波,送君南浦,伤如之何!
【译文】
碧色鲜嫩的春草,绿波荡漾的春水,在南浦为您送别,内心何等的感伤!
三二
玉树以珊瑚作枝,珠帘以玳瑁为柙。
【译文】
玉树用珊瑚作为枝条,珠帘用玳瑁作为帘柙。
三三
东邻巧笑,来侍寝于便衣;西子微颦,将横陈于甲帐。
【译文】
东邻甜甜微笑,来侍寝更衣;西施微微皱眉,将沉睡帐中。
三四
骋纤腰于结风,奏新声于度曲。妆鸣蝉之薄鬓,照坠马之垂鬟。金星与婺女争华,麝月共嫦娥竟爽。惊鸾冶神,时飘韩椽之香;飞燕长裙,且结陈王之佩。轻身无力,怯南阳之捣衣;生长深宫,笑扶风之织锦。
【译文】
骋结风细腰,奏度曲新声。妆点鸣蝉的水鬓,照看坠马的垂髻。金星和婺女争辉,麝月和嫦娥竞爽。惊鸾袖带飘扬,常有韩椽的香气;飞燕长裙纷纭,应结曹植之佩玉。身轻无力,害怕南阳捣衣之声;生长深宫,嗤笑扶风织锦之光。
三五
青牛帐里,余曲既终;朱鸟窗前,新妆已竟。
【译文】
青牛帐里,曲子余音悠悠,已经终了;红鸟窗前,梳妆打扮,焕然一新,也已完了。
三六
山河绵邈,粉黛若新。椒华承彩,竟虚待月之帘;葬骨埋香,谁作双鸾之雾。
【译文】
山河连绵遥远,粉黛仿若新涂。椒华承受浓彩,竟使帘外无月;葬骨埋香,有谁作成了双鸾齐飞的云雾。
三七
蜀纸麝媒添笔媚,越瓯犀液发茶香;风飘乱点更筹转,拍送繁弦曲破长。
【译文】
蜀纸生香,仿佛麝香做媒,增添了笔端的媚态;越瓯倾液,仿佛犀角吐出,散发着茶叶的芬芳;随着飘来的微风,胡乱运笔,交杯换盏,弹着琴弦,悠悠扬扬,经久不去。
三八
教移兰烬频羞影,自试香汤更怕深,初似染花难抑按,终忧沃雪不胜任。岂知侍女帘帏外,胜取君王数饼金。
【译文】
叫侍女们拨动兰草的灰烬,又多次看到羞惭的身影,自己试着沐浴香汤又害怕水太深。其初好似染花那样难以抑按,最终还是担忧大雪不能忍受。难道知道侍女站在帘帏之外,比君王饥时取几块“金饼”要强得多。
三九
静中楼阁春深雨,远处帘栊半夜灯;绿屏无睡秋分箪,红叶伤时月半楼。
【译文】
春季,静静的楼阁之中,雨不停地下着,夜半时分,看到远处仿佛帘栊的灯火忽明忽暗;秋季,绿色的屏风、凉爽的竹席仍然毫无睡意,感伤时节,红叶已经败落,楼中还剩半个月芽。
四○
但觉夜深花有露,不知人静月当楼;何郎烛暗谁能咏,韩寿香薰亦任偷。
【译文】
只觉得夜深之时花含露,不知道人静之际月照楼;何郎点的蜡烛昏暗,有谁能咏叹,韩寿香薰之后也听任偷情。
四一
阆苑有书多附鹤,女墙无树不栖鸾。星沉海底当窗见,雨过河源隔座看。
【译文】
仙人所居之境有书籍,大多也有仙鹤相伴,凹凸不平的墙上没有木,不能栖息凤鸟。对着小窗即可见到星沉海底,隔着座位即可看到大雨过后的河源。
四二
风阶拾柴,山人茶灶劳薪;月径聚花,素士吟坛绮席。
【译文】
随着风儿逐阶拾扫败落的树叶,山人在灶旁为客人们煮茶;月下小径堆满鲜花,清淡之士坐在华丽的席上吟经唱佛。
四三
当场笑语,尽如形骸外之好人;背地风波,谁是意气中之烈士。
【译文】
当场欢声笑语,都好像形骸之外超凡脱俗的大好人;背地风波迭起,谁还是意气豪爽的刚烈之士。
四四
山翠扑帘,卷不起青葱一片;树阴流径,打不开芳影几层。
【译文】
翠绿的山色扑向竹帘,但竹帘卷不起一片郁郁葱葱的青山;稀疏树影铺满小路,但扫不开几层芬芳的树影。
四五
珠帘蔽月,翻窥窈窕之花;绮幔藏雪,恐碍扶疏之柳。幽堂昼深,清风忽来好伴;虚窗夜明,明月不减故人。多恨赋花,风瓣乱侵笔墨;含情问柳,雨丝牵惹衣裙。亭前杨柳,送尽到处游人;山下蘼芜,知是何时归路。天涯浩渺,风飘四海之魂;尘土流离,灰染半生之劫。
【译文】
珠帘遮蔽了月光,只好卷起帘子偷看窈窕多姿的鲜花;绮丽的纱幔藏着大雪,恐怕妨碍稀疏的柳枝。幽深的小屋,白昼渐长,清风忽而飘来和我做伴;打开窗户夜空清朗,明月依然那样皎洁,如同老朋友一样,情意毫不逊色。遗憾甚多,不禁对花赋诗,风儿花瓣乱侵笔端和墨迹;饱含深情询问柳枝,丝丝细雨,垂打在我的衣服和长袍之上,勾起无限恋情。亭子之前的杨柳,送走了到处游玩的客人;山下的荒草,你知道什么时候游人才踏上回家之路。广阔无际的天涯海角,离开故土之人就像随风飘向四海之内的游魂;尘土之上,到处奔波,灰烬染尽半生的劫数。
四六
蝶憩香风,尚多芳梦;鸟沾红雨,不任娇啼。
【译文】
翩翩起舞的蝴蝶歇息在散发着幽香的微风之中,还在做着很多芬芳美梦;啼鸣的鸟儿沾带落下的花瓣时,它的啼叫声便凄凉而不忍卒听。
四七
幽情化而石立,怨风结而冢青;千古空闺之感,顿令薄幸惊魂。
【译文】
幽情渐渐感化而望夫石自然站起来,怨情慢慢郁结而昭君坟墓长满青草。了解了千古以来闺阁之中的怨恨,顿时让轻浮负情的丈夫惊心魂动。
四八
一片秋山,能疗病客;半声春鸟,偏唤愁人。
【译文】
一片秋风萧萧的山岭,能够治疗游客的病容愁心;半声春鸟婉转的啼鸣,偏偏唤起游人满腹忧愁。
四九
李太白酒圣,蔡文姬书仙,置之一时,绝妙佳偶。
【译文】
“酒圣”李太白,“书仙”蔡文姬,如果放在同一个时代,则是一对绝妙的佳偶。
五○
华堂今日绮筵开,谁唤分司御史来;忽发狂言惊满座,两行红粉一时回。
【译文】
华堂之上今天大开盛筵,是谁把负责纠察百官的御史叫了来。这位御史忽然狂言狂语震惊满座客人,就连歌舞的两行美女也一时回头观看。
五一
缘之所寄,一往而深。故人恩重,来燕子于雕梁;逸士情深,托凫雏于春水;好梦难通,吹散巫山云气;仙缘未合,空探游女珠光。
【译文】
缘分的寄托,一往情深。旧相识恩情深重,随燕子来到雕梁之上筑巢建家;飘逸之士情深意浓,托小野鸭游戏于春水之中;好梦难于实现,吹散了巫山之上的缭绕云雾;仙缘未到,想去探看游女和闪烁的珠光,结果什么也看不到。
五二
桃花水泛,晓妆宫里腻胭脂;杨柳风多,坠马结中摇翡翠。对妆则色殊,比兰则香越,泛明彩于宵波,飞澄华于晓月。
【译文】
桃花水上漂浮的是早上起来梳妆的宫女们涂抹的胭脂粉;杨柳风不时吹来,摇晃着坠马髻中闪闪发光的翡翠首饰。对镜化妆,则姿色已比以前不同,和兰草相比,则香气超过兰香。夜晚的波纹飘浮着明亮的纷彩,早晨的月光之下飞舞着澄朗的英华。
五三
纷弱叶而凝照,竞新藻而抽英。
【译文】
色衰失宠的女子仿佛凋零的树叶,只好对镜自照,形影孤单;年轻貌美的女子恰如鲜花盛开,竞相争艳。
五四
手巾还欲燥。愁眉即使开;逆想行人至,迎前含笑来。
【译文】
泪水沾满巾,愁眉断肠人,遥想情人至,含笑迎前来。
五五
逶迤洞房,半人霄梦;窈窕闲馆,方增客愁。
【译文】
弯弯曲曲的洞房,大都进入云霄梦境;幽幽远远的闲馆,才增添客人的愁思。
五六
悬媚子于搔头,拭钗梁于粉絮。
【译文】
梳头之时,将媚子插于头上;浓妆艳抹之时,将钗梁修饰一番。
五七
临风弄笛,栏杆上桂影一轮;扫雪烹茶,篱落边梅花数点。
【译文】
临风玩笛,栏杆之上一轮明白,桂影婆娑;扫雪烹茶,篱笆边上数点梅花,亦相争春。
五八
银烛轻弹,红妆笑倚,人堪惜,情更堪惜;困雨花心,垂阴柳耳,客堪怜,春亦堪怜。
【译文】
轻轻弹一下银烛,红妆依偎,笑声不绝,人堪惜,情更堪惜;鲜花丛中被雨所困,柳树下枝条垂耳,客人堪怜,春天也堪怜。
五九
肝胆谁怜,形影自为管鲍;唇齿相济,天涯孰是穷交。兴言及此,辄欲再广“绝交”之论,重作“署门”之句。
【译文】
有谁可怜肝胆相随,自为管钟、鲍叔牙的生死之交;唇齿相依,普天之下谁是穷中知交。乘兴之言想到这儿,总是想再次增加“绝交”的宏论,重新作“署门”的佳句。
六○
燕市之醉泣,楚帐之悲歌,歧路之涕零,穷途之恸哭。每一退念及此,虽在千载以后,亦感慨而兴嗟。
【译文】
燕市之中的醉酒啜泣,楚帐之内的慷慨悲歌,歧路之上呜咽涕哭,穷途末路的忧伤恸哭。每每想到这一点,即使千年以后,也感慨万千,叹声不绝。
六一
陌上繁华,两岸春风轻柳絮;闺中寂寞,一窗夜雨瘦梨花。
【译文】
田间小路繁华纷飞,是春风轻轻地吹拂起两岸的柳枝的花絮;闺中女儿异常寂寞,一夜小雨,临窗看去,梨花被打落树下,顿显瘦骨寒心。
六二
芳草归迟,青别易,多情成恋,薄命何嗟。要亦人各有心,非关女德善怨。
【译文】
望尽芳草路,心上人迟迟不归,骑着马儿分别非常容易,多情终成痴梦,薄命有何叹息。关键在于,人各有心,和女子的德、善、怨没有关系。
六三
山水花月之际,看美人更觉多韵,非美人借韵于山水花月也。山水花月直借美人生韵耳。
【译文】
山水花月之际,看美女更觉得颇多风韵,不是美女借助于山水花月而生风韵,而是山水花月借助美女产生风韵罢了。
六四
深花枝,浅花枝,深浅花枝相间时,花枝难似伊;巫山高,巫山低,暮雨潇潇郎不归,空房独守时。
【译文】
深花枝,浅花枝,深浅花枝相错落,却难像心中伊人;巫山高,巫山低,暮雨潇潇郎不回,只好独守空房。
六五
青娥皓齿别吴倡,梅粉妆成半额黄,罗屏绣幔围寒玉,帐里吹竹学凤凰。
【译文】
弯弯的眉毛,洁白的牙齿,告别了娼妓的生活,把梅花贴在额头之上。华丽的屏风,锦绣的纱帐,围住不胜寒冷的玉骨,坐在帐中吹起笙来仿若凤凰飞翔在天空。
六六
初弹如珠后如缕,一声两声落花雨。诉尽平生云水心,尽是春花秋月语。
【译文】
落花时节所下的雨,初打在花瓣上听来仿佛珠落玉盘,再听却是细丝不坠,似乎在倾诉一生如云似水的心情,听来无非都是良辰美景时的情话。
六七
春娇满眼睡红销,掠削云鬟旋妆束。飞上九天歌一声,二十五郎吹管邃。
【译文】
满眼娇滴滴的美女睡在红色的丝绸帐中,往后掠一下头发,束一个发髻,一会儿即妆梳完毕。一声青歌飞到九天之上,有许多情郎吹着管乐为自己伴奏。
六八
琵琶新曲,无待石崇。箜篌杂引,非因曹植。
【译文】
千古绝唱,琵琶新曲,不是用来招待西晋富豪石崇。万乐齐奏,箜篌卓异,不是因为三国奇才曹植而演奏。
六九
休文腰瘦,羞惊罗带之频宽;贾女容销,懒照蛾眉之常锁。
【译文】
休文腰肢瘦美,羞愧惊异地发现罗带渐渐宽大;贾女容颜消磨,懒得去照那常常紧锁的蛾眉。
七○
琉璃砚匣,终日随身;翡翠笔床,无时离手。
【译文】
琉璃砚匣终日随身携带,翡翠笔架无时不在手中。
七一
清文满箧,非惟芍药之花;新制连篇,宁止葡萄之树。
【译文】
优美清丽的文章堆满箱子,不仅仅是有关芍药的词赋;刚刚写成的连篇珠玑,岂止是描摹葡萄之树。
七二
西蜀豪家,托情穷于鲁殿;东台甲馆,流咏止于洞萧。
【译文】
遥在西蜀的豪放之家,竟寄情于相隔千里的鲁国殿堂;东台的学馆,竟咏诗流播于洞庭之湖,箫音不绝。
七三
醉把杯酒,可以吞江南吴越之清风;拂剑长啸,可以吸燕赵秦陇之劲气。
【译文】
醉持酒杯,可以吞下江南吴越的清爽之风;拂剑长啸,可以吸纳燕赵秦陇的刚劲之气。
七四
林花翻洒,乍飘飏于兰皋;山禽啭响,时弄声于乔木。
【译文】
林间鲜花争艳,香飘四溢,吹向兰草之岸;山间群鸟齐鸣,宛转动听,常歌于乔木之上。
七五
长将姊妹丛中避,多爱湖山僻处行。
【译文】
经常在姊妹丛中游戏避世,多爱到山水僻静处散步。
七六
未知枕上曾逢女,可认眉尖与画郎。
【译文】
不知道枕畔曾与美女相逢,可以认出她的眉尖和画郎相同。
七七
风未冷催鸳别,沉檀合子留双结,千缕愁丝只数围,一片香痕才半节。
【译文】
风没冷已催促鸳鸯离别,沉檀香的盒子里留下了一个同心结,千缕愁思只是围了几圈,一片香痕才燃去半截。
七八
那忍重看娃鬓绿,终其一遇客衫黄。
【译文】
哪忍心再看一眼青春翠绿的水鬓,只期盼能像小玉一般遇到一位穿着黄色布衫的豪士将那负情人带回。
七九
金钱赐侍儿,暗嘱教休语。
【译文】
赐给侍儿几块金钱,暗中嘱咐她休要乱说。
八○
薄雾几层推月出,好山无数渡江来,轮将秋动虫先觉,换得更深鸟越催。
【译文】
几层薄雾慢慢把月儿推出,隔江望去,远处无数风景秀丽的群山仿佛渡江而来,秋天将到,小虫先觉,待到更深时分,鸟儿又催人早起。
八一
花飞帘外凭笺讯,雨到窗前滴梦寒。
【译文】
帘外飞花传音讯,雨到窗前,梦中滴滴,寒意不减。
八二
樯标远汉,昔时鲁氏之戈;帆影塞沙,此夜姜家之被。
【译文】
船上的桅杆直冲霄汉,仿佛过去锋利的鲁氏之戈;船上的帆布纷纷落下,今夜即是姜家的御寒之物。
八三
填愁不满吴姓井,剪纸空题蜀女祠。
【译文】
千愁万绪也填不满吴娃井,剪纸思念白白地题诗蜀女祠。
八四
良缘易合,红叶亦可为媒;知己难投,白璧未能获主。
【译文】
良缘容易结合,即使红叶也可做媒;知己难于寻找,即使白璧也不能得到真正的主人。
八五
填平湘岸都栽竹,截住巫山不放云。
【译文】
应当填平湘江之岸,栽满斑竹,截住巫山上的云雾不放其飘动。
八六
鸭为怜香死,鸳因泥睡痴。
【译文】
鸭子因为惜香爱玉而死,鸳鸯借着泥巴入睡而痴。
八七
红印山痕春色微,珊瑚枕上见花飞;烟鬟潦乱香云湿,疑向襄王梦里归。
【译文】
山影隐隐约约,春色微微弱弱,殷红的双唇,陪伴在珊瑚枕上,仿佛鲜花纷飞;如烟的香云(头发)又湿又乱,怀疑是从襄王梦中(楚襄王梦与高唐女神相会)刚刚归来。
八八
零乱如珠为点妆,素辉乘月湿衣裳;只愁天酒倾如斗,醉却环姿停玉床。
【译文】