书城古籍古文观止下(华夏文化传世经典第二辑)
8657200000011

第11章 与韩荆州书①

与韩荆州书①

李白

白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州②。”何令人之景慕③,—至于此耶!岂不以有周公之风,躬吐握之事④,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门,则声誉十倍,所以龙蟠凤逸之士⑤,皆欲收名定价于君侯⑥。君侯不以富贵而骄之,寒贱而忽之,则三千宾中有毛遂,使白得颖脱而出⑦,即其人焉!白,陇西布衣,流落楚汉。十五好剑术,遍干诸侯⑧;三十成文章,历抵卿相。虽长不满七尺,而心雄万夫。王公大人,许与气义⑨。此畴曩心迹,安敢不尽于君侯哉⑩!君侯制作侔神明,德行动天地,笔参造化,学究天人。幸愿开张心颜,不以长揖见拒。必若接之以高宴,纵之以清谈,请日试万言,倚马可待。

今天下以君侯为文章之司命,人物之权衡,一经品题,便作佳士;而君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气,激昂青云耶!昔王子师为豫州,未下车即辟荀慈明;既下车又辟孔文举。

山涛作冀州,甄拔三十余人,或为侍中、尚书,先代所美。而君侯亦一荐严协律,入为秘书郎,中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒,或以才名见知,或以清白见赏。

白每观其衔恩抚躬,忠义奋发,以此感激,知君侯推赤心于诸贤腹中,所以不归他人,而愿委身国士。倘急难有用,敢效微躯。且人非尧舜,谁能尽善?白谟猷筹画,安能自矜?

至于制作,积成卷轴,则欲尘秽视听。恐雕虫小技,不合大入。若赐观刍荛,请给纸墨,兼之书人,然后退扫闲轩,缮写呈上。庶青萍、结绿,长价于薛、卞之门,幸惟下流,大开奖饰。唯君侯图之!

〔注释〕①《与韩荆州书》大约写于开元二十一年(公元733年)左右,当时李白正“酒隐”安陆。韩荆州即韩朝宗,开元年闻任荆州大都督府长史,襄州刺史兼山南京道采访处置使。李白写此信的目的是希望韩朝宗荐引自己,但信却写得意气昂扬,绝无叹贫嗟卑、摇尾乞怜之状。真是文如其人,不失其自信,聚豪放、傲岸的本色。②谈士:谈论世事的士人。万户侯:食邑万户的侯。汉代制度,列侯食邑(将某人封在某处,让他征收当地的租赋,供其食用),大者万户,小者五、六百户。③景摹:景仰,倾慕。④一:竟,乃。周公:姓姬名旦,周武王的兄弟。吐握:吐哺握发,言为招揽人才而操心。《史记.鲁周公世家》记载,周公曾对他的儿子说,我不敢用轻慢的态度对待天下的贤人,为了接待他们,常常“一沐(洗头)三握发(指挽住头发暂时不洗),一饭三吐哺(吐出口中的食物)。”后便以“吐握”或“吐哺握发”形容为延揽人才而操心。⑤龙蟠凤逸之士:指怀才不遇,待时而动的人。《三国志·杜袭传》:“龙蟠幽薮,待时凤翔。”言龙蟠伏在深渊中,等待机会一到,就像凤凰那样飞出去。蟠,盘曲地伏着。逸,有“飞奔”的意思。⑥收名定价:获得名誉、声望。君侯:汉对称列侯为君侯,后也用此作为对地方高级官吏的尊称。这里指韩朝宗。⑦毛遂:战国时赵国平原君的门客,三年不被重视。后来秦围赵都邯郸,赵国派平原君赴楚求救。平原君要从门客中挑选二十人随同前往,选了十九人,认为其余的人不够条件。当时毛遂自荐,愿意前往。平原君说:“夫贤士之处世也,譬若锥之处囊中,其末立见。今先生处胜之门下,三年于此矣。左右未有所称诵,胜未有所闻。是先生无所有也。先生不能,先生留。”毛遂说:“臣乃今日请处囊中耳。使遂早得处囊中,乃颖脱而出,非特其末见而已。”后来毛遂果然帮助平原君和楚国签订了合纵协议,立了大功。颖脱:本指锥子的尖端从口袋里冒出来。比喻有才能的人一有机会就能显出本领。⑧布衣:平民。干:求,这里是拜见的意思。“遍干”与下文“历抵(接触)”义同。诸侯:本指西周、春秋时分封的各国国君,这里指地方行政长官。⑨许与气义,意谓赞许李白有气节、讲义气。许与,赞许。⑩畴囊:畴昔,以往。心迹,心志和事迹。尽:这里是全部说出来的意思。制作:指写的文章。侔(móu谋):相等。神明:神。参造化:参与造化。造化,指天地创造,化育万物。学究天人:学问穷尽天道、人事,即完全掌握了关于天道、人事方面的学问。幸愿:希望。开张心颜:即开心张颜,指面露笑容,真心相待。张,开。开心,真心相待。开颜,露出笑容,喜悦的样子。长揖(yī衣):拱手高举,自上而下,古代宾主以平等身份相见时所行的礼。必若,倘若。清谈:本指空谈玄理,这里有放言畅谈的意思。倚马可待;形容文思敏捷,一会儿文章就写成了。《世说新语·文学》记载,东晋桓温北征,急需一分文告,叫袁宏靠在马前起草。袁宏挥笔不停,一会儿写满了七张纸,而且写得很好。文章之司命:文章优劣的判定者。司命,星名,有少司命、大司命。少司命主灾咎,大司命主寿。人物之权衡:人物高下的评定者。权衡,秤。权,秤锤;衡,秤杆。品题:评论人物,定其高下。王子师:王允,字子师,东汉太原祁(今山西省祁县)人。中平元年(公元184年)拜为豫州(治所在今安徽省亳县)刺史。下车:官吏到任称为下车。辟:征召。荀慈明:荀爽,字慈明。自幼好学,弟兄八人,他最出名,人称“荀氏八龙,慈明无双”。曾被王允辟为从事,后官至司空。孔文举:孔融,字文举。曾任北海相,人称“孔北海”。后为曹操所杀。山涛:字巨源,晋河内怀(今河南省武陟县)人。魏时与嵇康、吕安等人为友,称为“竹林七贤,后来出来作官。他在任冀州(治所在今河北省高邑县西南)刺史时,搜访贤才,任用三十余人。皆显名于当时。甄拔:考察、选拔。严协律:即严武,字季鹰,华周(今陕西省华阴县)人。曾两次任成都尹、充剑南节度使,后封郑国公,加检校吏部尚书。协律:协律郎,主管音乐的官职。太常寺(掌礼乐郊庙社稷事宜的官署)有协律郎二人。崔宗之:名成辅,崔日用之子,袭封齐国公。历任左司郎中、侍御史,后贬官金陵。李白在长安时,时人称贺知章,李白、崔宗之等八人为“酒中八仙”。杜甫《酒中八仙歌》云:“宗之潇洒美少年,举觞白眼望青天。皎如玉树临风前。”房习祖、黎昕(xīn心)、许莹:其人不详。衔恩:怀恩在心,即不忘恩情。衔,藏在心中。抚躬:以手抚摸着胸膛,表示一种感情的动作。躬,自身。感激:有所感受而情绪激动。推赤心于诸贤腹中:意谓以真诚的态度对待各位贤才。推,移。赤心,真心诚意。《后汉书·光武帝纪》。“光武自乘轻骑,案行部阵,降者更相语曰:‘萧王(光武帝)推赤心置人腹中,安得不投死乎?”,委身:托身于……国士:国内杰出的人物。这里指韩朝宗。谟(mó模)猷(yó由):谋略。筹画:谋划。卷轴;古代文章书画,裱成长卷,有轴可以舒卷,称力卷轴。尘秽视听:意谓沾污了对方的耳目,谦虚的说法。雕虫小技:微不足道的技能。雕虫,雕琢虫书,虫书是秦代传下来的八种书法方式中的一种,汉时儿童必学。扬雄《法言·吾子》:“或曰:‘吾子少而好赋?’曰:‘然。童子雕虫篆刻。’俄而曰:‘壮夫不为也。”刍(chú除)荛(ráo饶):打柴割草的人,即在草野的人,这是作者的谦称,具体指的是他的诗文。青萍:宝剑名。结绿:美玉名。“青萍、结绿”在这里比喻作者自己。长(zhǎng掌)价:增长价值。薛;薛烛,春秋时越国人,善于识剑。卞(biàn变):卞和,春秋时楚国人,识玉,他曾在荆山得一璞玉,后剖璞得玉,称为“和氏璧”。幸惟下流:希望想到我。惟,有的本子作“推”,据王琦校注本《李太白全集》改。下流:本指河流下游,比喻地位卑下。奖饰:夸奖,称誉。

〔译文〕我李白听说天下谈论世事的人相互聚集在一起说道:“活在世上不一定要封万户侯,只是希望能认识一下韩荆州!”为什么使人对您景仰、倾慕,竟然达到了这种地步呢!难道不是因为您具有周公的风度,为了重视贤才做出了“一沐三握发,一饭三吐哺”那样的事情,使得四海之内的豪杰,都奔跑到您这里来,一登龙门,声望、名誉便增加十倍!因此那些像龙一样蟠伏深渊、等待时机像凤凰那样飞翔出去的人才,都希望从您这里获得名誉、声价。

您不因为自己富贵而用骄傲的态度对待他们,也不因为他们出身寒微低贱而不重视他们,那么三千宾客中就有毛遂,让我李白有机会表现出才能,那我就是毛遂那样的人物!我李白本来是陇西地方的一个平民百姓,流落在楚汉一带。十五岁就爱好剑术,到处求见诸侯;三十岁时文章写得很好了,就逐一拜访卿相。虽然我长不到七尺,可是心志比万人都高。王公大人,赞许我有气节、讲义气。这些都是从前的心志和事迹,怎么敢不全部告诉您呢!

您的文章如同神造,德行震动天地,文笔可以参与天地创造化育万物的事业,学问穷尽天道、人事。希望您能和颜悦色,真心相待,不要因为我用长揖的方式向您施礼而拒绝我。

倘若您用盛大的宴会接待我,听凭我放言畅谈,您让我在一天之内写出一万宇的文章,我也能像袁宏那样,靠着马很快写好。现在天下的人把您看作评定文章优劣、衡量人物高下的权威,一经您肯定,就成了品学兼优的人才;您为什么要珍惜台阶前那一尺来宽的地方,不让我李白扬眉吐气,振奋昂扬在青云之上呢!从前王子师作豫州刺史,未到任就征召荀慈明出来作官,到任以后,又聘请了孔文举。

山涛作冀州刺史,经过考察,提拔了三十多人,有的作了侍中、尚书,这都是前代人所赞美的事情。而您也同样荐举过协律郎严武,到朝廷做了秘书郎,中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹一类人,有的因为具有才华、名声为您所知,有的因为操行纯洁得到您的赏识。我常常看到他们感念您的恩情,以手抚胸,情绪激动,忠义之心蓬勃兴起,因此我也受到感动,知道您能推心置腹地对待众多有才的人,这便是我不投奔别人,却愿意将自己托付给您的原因。倘若在急难中有用得着我的时候,我愿意为您献身。况且人不是尧舜,谁能够样样都好?我李白在筹划国家大计方面,哪里敢自我夸耀呢?

至于说到文章,积下的文稿裱成了卷轴,却很想请您看看。担心的是这微不足道的技能不合您的要求。如果蒙您赐恩,想看看我的文章,就请给我纸墨,同时派一位抄写人员,然后我回去收拾一间安静的房子,写好后送上来给您看,也许那青萍宝剑、结绿美玉能在薛烛、卞和门下增长价值,希望您想到我这个地位低下的人,大开夸奖,赞美之恩。盼您加以考虑!