山海经卷十四大荒东经
东海之外[有]大壑(h6)①,少昊(h4o)之国②。少昊孺(r))帝颛(zhu1n)顼(x&)于此③,弃其琴瑟(s6)④。
注解:
①壑:坑谷,深沟。
②少昊:传说中的上古帝王,名叫挚,以金德王,所以号称金天氏。
③孺:通“乳”。用乳奶喂养。这里是抚育、养育的意思。颛顼:传说中的上古帝王,号称高阳氏,是黄帝的后代。
④琴瑟:古时两种拨弦乐器。
翻译:
东海以外有一深得不知底的沟壑,是少昊建国的地方。少昊就在这里抚养帝颛顼成长,帝颛顼幼年玩耍过的琴瑟还丢在沟壑里。
有甘山者,甘水出焉,生甘渊①。
注解:
①渊:水流汇积就成为深渊。
翻译:
有一座甘山,甘水从这座山发源,然后流汇成甘渊。
大荒东南隅有山,名皮母地丘。
翻译:
大荒的东南角有座高山,名称是皮母地丘。
东海之外,大荒之中,有山名曰大言,日月所出。
翻译:
东海以外,大荒当中,有座山叫做大言山,是太阳和月亮初出升起的地方。
有波谷山者,有大人之国,有大人之市,名曰大人之堂①。有一大人踆(c&n)其上②,张其两(耳)[臂]。
注解:
①大人之堂:本是一座山,因为山的形状就像是一座堂屋,所以称作大人堂。
②踆:通“蹲”。
翻译:
有座波谷山,有个大人国就在这山里。有大人做买卖的集市,就在叫做大人堂的山上。有一个大人正蹲在上面,张开他的两只手臂。
有小人国,名靖人①。
注解:
①:靖人:传说东北极有一种人,身高只有九寸,这就是靖人。靖的意思是细小的样子。靖人即指小人。
翻译:
有个小人国,那里的人被称作靖人。
有神,人面兽身,名曰梨■(l0ng)之尸。
有一个神人,长着人的面孔野兽的身子,叫做梨■尸。
有潏(ju6)山,杨水出焉。
翻译:
有座潏山,杨水就是从这座山发源的。
有■(w7i)国,黍(sh()食①,使四鸟②:虎、豹、熊、罴(p0)。
注解:
①黍:一种黏性谷米,可供食用和酿酒,古时主要在北方种植,脱去糠皮就称作黄米子。
②鸟:古时鸟兽通名,这里即指野兽。以下同此。
翻译:
有一个■国,那里的人以黄米为食物,能驯化驱使四种野兽:老虎、豹子、熊、罴。
大荒之中,有山名曰合虚,日月所出。
翻译:
在大荒当中,有座山叫做合虚山,是太阳和月亮初出升起的地方。
有中容之国。帝俊生中容①,中容人食兽、木实,使四鸟:豹、虎、熊、罴(P0)。
注解:
①帝俊:本书屡屡出现叫帝俊的上古帝王,具体所指,各有不同,而神话传说,分歧已大,历时既久,更相矛盾,实难确指,只可疑似而已。以下同此。这里似指颛顼。中容:传说颛顼生有才子八人,其中就有中容。
翻译:
有一个国家叫中容国。帝俊生了中容,中容国的人吃野兽的肉、树木的果实,能驯化驱使四种野兽:豹子、老虎、熊、罴。
有东口之山。有君子之国,其人衣冠带剑。
翻译:
有座东口山。有个君子国就在东口山,那里的人穿衣戴帽而且腰间佩带宝剑。
有司幽之国。帝俊生晏龙,晏龙生司幽,司幽生思土,不妻;思女,不夫①。食黍(sh(),食兽,是使四鸟。
注解:
①思土不妻,思女不夫:神话传说他们虽然不娶亲,不嫁人,但因精气感应、魂魄相合而生育孩子,延续后代。
翻译:
有个国家叫司幽国。帝俊生了晏龙,晏龙生了司幽,司幽生了思土,而思土不娶妻子;司幽还生了思女,而思女不嫁丈夫。司幽国的人吃黄米饭,也吃野兽肉,能驯化驱使四种野兽。
有大阿之山者。
翻译:
有一座山叫做大阿山。
大荒中有山,名曰明星,日月所出。
翻译:
大荒当中有一座高山,叫做明星山,是太阳和月亮初出升起的地方。
有白民之国。帝俊生帝鸿①,帝鸿生白民②,白民销姓,黍(sh()食,使四鸟:虎、豹、熊、罴(p0)。
注解:
①帝俊:似指少典,传说中的上古帝王,娶有蟜氏,生黄帝、炎帝二子。帝鸿:即黄帝,姓公孙,居轩辕之丘,所以号称轩辕氏。有土德之瑞,所以又号称黄帝。取代神农氏为天子。
②生:在本书中,“生”字的用法,并不一定都指某人诞生某人,也多指某人所生存、遗存的后代子孙。这里就是指后代而言。以下这种用意尚多。
翻译:
有个国家叫白**。帝俊生了帝鸿,帝鸿的后代是白民,白**的人姓销,以黄米为食物,能驯化驱使四种野兽:老虎、豹子、熊、罴。
有青丘之国。有狐,九尾。
翻译:
有个国家叫青丘国。青丘国有一种狐狸,长着九条尾巴。
有柔仆民,是维嬴土之国①。
注解:
①维:句中语助词,无意。
②嬴土:肥沃的土地。
翻译:
有一群人被称作柔仆民,他们所在的国土很肥沃。
有黑齿之国。帝俊生黑齿,姜姓,黍(sh()食,使四鸟。
翻译:
有个国家叫黑齿国。帝俊的后代是黑齿,姓姜,那里的人吃黄米饭,能驯化驱使四种野兽。
有夏州之国。有盖余之国。
翻译:
有个国家叫夏州国。在夏州国附近又有一个盖余国。
有神人,八首人面,虎身十尾,名曰天吴。
翻译:
有个神人,长着八颗头而都是人的脸面,老虎身子而十条尾巴,名叫天吴。
大荒之中,有山名曰鞠陵于天、东极、离瞀(m4o),日月所出。[有神]名曰折丹,东方曰折,来风曰俊,处东极以出入风。
翻译:
在大荒当中,有三座高山分别叫做鞠陵于天山、东极山、离瞀山,都是太阳和月亮初出升起的地方。有个神人名叫折丹,东方人单称他为折,从东方吹来的风称作俊,他就处在大地的东极主管风起风停。
东海之渚(zh()中①,有神,人面鸟身,珥两黄蛇,践两黄蛇,名曰禺■。黄帝生禺■,禺■生禺京②。禺京处北海,禺■处东海,是惟海神③。
注解:
①渚:水中的小洲。这里指海岛。
②禺京:就是上文所说的风神禺■。同一神人,一说是风神,一说是海神,大概因神话传说不同,或为一身而兼二职。
③惟:句中语助词,无意。
翻译:
在东海的岛屿上,有一个神人,长着人的面孔鸟的身子,耳朵上穿挂着两条黄色的蛇,脚底下踩踏着两条黄色的蛇,名叫禺■。黄帝生了禺■,禺■生了禺京。禺京住在北海,禺■住在东海,都是海神。