“原文”
初,上以《赤伏符》即帝位[1],由是信用谶文[2],多以决定嫌疑。给事中桓谭上疏谏曰[3]:“凡人情忽于见事而贵于异闻。观先王之所记述,咸以仁义正道为本,非有奇怪虚诞之事。盖天道性命,圣人所难言也,自子贡以下[4],不得而闻,况后世浅儒,能通之乎!今诸巧慧小才、伎数之人,增益图书,矫称谶记,以欺惑贪邪,诖误人主[5],焉可不抑远之哉!臣谭伏闻陛下穷折方士黄白之术[6],甚为明矣;而乃欲听纳谶记,又何误也!其事虽有时合,譬犹卜数只偶之类。陛下宜垂明听,发圣意,屏群小之曲说,述《五经》之正义。”疏奏,帝不悦。会议灵台所处[7],帝谓谭曰:“吾欲以谶决之,何如?”谭默然,良久曰:“臣不读谶。”帝问其故,谭复极言谶之非经。帝大怒曰:“桓谭非圣无法,将下,斩之!”谭叩头流血,良久,乃得解。出为六安郡丞[8],道病卒。
“注释”
[1]赤伏符:曾有儒生彊华自关中奉《赤伏符》来诣王曰:“刘秀发兵捕不道,四夷云集龙斗野,四七之际火为主。”被认为是刘秀为真命天子的吉兆。[2]谶(chèn)文:谶纬的文字。预言未来事态的神秘文字。[3]给事中:一种加官。给事殿中,以备顾问。[4]子贡:孔子的学生之一。《论语·公冶长》提到子贡有云:“夫子之言性与天道,不可得而闻也。”[5]诖(ɡuà)误:贻误,连累。[6]黄白之术:一种以药化为金银的法术。[7]灵台:观测天象的地方。在长安西北。[8]六安:县名。在今安徽。
“译文”
当初,光武帝应验了《赤伏符》的预言而登上帝位,因此相信谶纬,多用来解决疑惑之事。给事中桓谭上书劝谏道:“凡人之常情,忽略所见的事物而看重奇异的传闻。察看圣明先王的史迹,都以仁义正道为根本,并无奇异怪诞的事情。天道与命运,是圣人也难以说清的问题,自子贡以后,已听不到有谁来讲述。何况后世学识浅陋的儒生,能通晓吗?如今一些聪明、有小技能的人,编造图书,言称这就是符谶,用来欺骗迷惑贪婪邪恶之人,贻误君主,对他们怎能不拒而远之呢!我听说陛下穷究方士烧炼丹药点化金银之术,甚是英明,但却愿意听从符谶之言,这又是何等的错误!符谶的预言虽然有时与事实相符,但这不过如同占卜单双之类,偶有巧合。陛下应当听取正确意见,发扬圣明思想,摒弃那些小人的邪说,遵循儒学五经所讲述的正道。”奏书呈上,光武帝感到不快。适逢朝廷为灵台选址进行讨论,光武帝便对桓谭说:“我打算用符谶来决定此事,怎么样?”桓谭沉默不语,过了很久才说:“我不读谶纬之书。”光武帝问原因,桓谭再次极力论说符谶之书不合经典。光武帝大怒道:“桓谭诽谤圣明,目无国法,把他带下去,斩首!”桓谭叩头请罪,直至头部流血。过了很久,光武帝之怒才告平息。桓谭被贬,转任六安郡丞,在赴任途中病死。
“点评”
刘秀的崛起中,利用谶纬制造了舆论。桓谭懂科学,却不懂政治,实在是呆得可爱。桓谭坚持唯物主义,付出了昂贵的代价。