就这么样也已经足够。
长手汉 够就好!咱们得快跑!
(她站起来。)
糟糕,你衣兜有个破洞!
你无论走哪儿,站哪儿,
都大把大把用金币撒种。
近卫军 (皇帝一方的。)
你们在这禁地搞啥名堂?
皇家的财宝怎么好乱抢?
长手汉 咱们都是挣卖命钱的人,
对战利品自然也该有份。
抢敌军的营地司空见惯,
咱哥们儿一样也是大兵。
近卫军 既当兵又兼干强盗营生,
在咱们的部队可是不行;
谁要想在皇上左右守卫,
谁就必须为人正派才对。
长手汉 你那正派咱早已经领教,
无外乎向平民强索硬要。
你们一伙全是一路货色:
口头禅叫:拿来,该我得!
(冲快手婆。)
快跑,捞到什么算什么,
这地方不欢迎咱们两个。
(下。)
近卫军一 你说,为什么你不马上
给那放肆的小子一耳光?
近卫军二 我不知怎么就浑身无力,
这俩家伙带着阴森鬼气。
近卫军三 我眼睛也突然不对劲儿,
直冒金花,啥也看不清。
近卫军四 我更压根儿不知该讲什么。
一整天都感觉得非常闷热,
只感觉心中非常憋闷、害怕,
见这个爬起来那个又倒下,
大家瞎摸瞎闯,边走边打,
每一次刚动手,敌人已垮,
眼面前活像飘着一层纱幕,
耳里老响着嗡嗡、嗖嗖、喳喳;
如此这般咱们就到了这里,
全稀里糊涂,不知干了啥。
(皇帝率四大臣上。近卫军离去。)
皇 帝 不管怎么讲吧,胜利属于我方!
敌军仓皇逃窜,消失在平原上。
帐中空留宝座,叛逆者的财富,
四周围着毛毯,地方狭窄局促。
有近卫军簇拥,我们何等荣耀,
威严地等待着各国的使节来朝;
从四面八方传来了佳音、喜讯:
帝国恢复平静,天下乐于归顺。
纵然有妖术魔法来为我们助战,
可取胜终究靠咱们自己的铁腕。
不错,斗士有时也会得益于偶然:
天上掉下来石块,敌人头破血流,
一些奇怪的巨响,来自岩洞里头,
使我们士气高涨,敌人怕得发抖。
失败者纷纷倒下,成为千古笑谈,
胜利者得意洋洋,赞颂上帝恩典。
万民齐将赞歌唱,无须君王下令,
主啊,我们赞美你,用亿万嗓音!
可把虔诚的目光转向我的内心,
极力赞美它,却是少有的事情。
年轻快活的君主会将光阴虚掷,
等上了年纪才明白瞬间的价值。
所以我毫不迟疑地和你们结盟,
与四位尊者共同掌管江山社稷。
(对第一个。)
全仗你,侯爵,我军阵容才那么整齐,
在千钧一发的紧要关头英勇出击;
希望和平时期继续作必须的贡献,
朕封你为大元帅,赐你这柄宝剑。
大元帅 忠于陛下的军队曾维护国内安宁,
而今还守卫边疆,使您皇位更稳,
因此请恩准在你世居的城堡里面,
为了庆祝平叛胜利,大张庆功宴。
我将手捧明亮的宝剑立在您身旁,
时时刻刻在左右护卫着至尊圣上。
皇 帝 (对第二个。)
你是一位勇士,然而又善解人意,
朕封你为侍从长,这差事不容易。
宫中的男仆女侍通通都归你管辖,
他们经常闹内讧,我看太不像话。
你要以身作则,树立光辉的榜样,
他们方知怎样博得君臣们的赞赏。
侍从长 尊从主上意旨,能够带给我恩宠:
给贤明者助益,对不肖者也宽容,
世道清明安定,奸诈欺骗皆清除!
主上洞察我心,我便已心满意足。
对未来的盛宴,可容我驰骋幻想?
陛下走向筵席,我定把金盆捧上;
陛下盥洗御手,好享受口福之娱,
我接着戒指,为得您一瞥而欣喜。
皇 帝 我心情沉重,难以想象未来的盛宴,
可也依你们!让它成为愉快的开端。
(对第三人。)
我封你为御膳总监!也就是说,
你统领狩猎、家禽饲养和庄园。
一年四季要选好朕爱吃的菜肴,
各种时鲜美味更要精致地烹调。
御膳总监 严格节食将是我最愉快的任务,
直至奉上佳肴,满足陛下口福。
要让大小厨子们和我同心协力,
拉近远方距离,加速季节更替。
不过您并不以远和早炫耀餐台,
又简单又营养,才是您所心爱。
皇 帝 (对第四个大臣。)
既然这儿只能把宴会之事商谈,
年轻勇士就权充我的御窖总管。
名为总管,就该保证咱们酒窖
不但储藏充足,而且品质上好。
可你自己得节制,别忘乎所以,
禁不住滥用你眼皮底下的机遇!
御窖总管 陛下啊,年轻人只要获得信任,
你还没察觉,他已经长大成人。
我也想对未来的大典设想一番;
皇家宴席我会布置得无比光鲜,
桌上摆满各式的玉钵金杯银盘,
还为陛下预先挑出只珍奇酒盏:
晶莹明亮,用威尼斯玻璃制造,
它盛的酒喝不醉,味道更美妙。
对这宝贝酒杯,人们常太信任,
可您能够节制,更是安全保证。
皇 帝 我在这庄严的时刻给你们封赏,
你们信赖地聆听,我有诺必偿。
御口一言九鼎,本身即是保证,
可我仍须下诏,并且加盖御印,
以增法律力量。为了起草御诏,
我看见有个合适的人正好来到。
(大主教兼宰相上。)
皇 帝 穹隆屋顶仰赖收尾的冠石维系,
只有这样它才会永远平安无虞。
你看这四位大臣!我们刚讨论,
什么最能促进王室和朝廷安宁。
可是不管帝国有多少重任急务,
通通都要托付给你们五位台柱。
你们的封邑理当比别人更气派,
我这就来扩展你们领地的边界;
祖先留下封邑,已离我们而去。
对诸位忠良我将加赠肥沃土地,
并授予崇高的特权,一遇时机
就拓宽疆土,可买、可换、可继承;
凡是授予诸侯的一切权力权益,
你们都可尽量享有,无碍无忌。
作为法官你们可以做终审裁判,
不能上诉,你们享有最高法权。
捐税、地租、贡赋、过境费你们收取,①
开矿、熬盐、铸币也归你们受益。
为了充分表示我对你们的感激,
我提升你们到仅次于我这皇帝。
大主教 我代表大家对您表示深深的谢忱!
您使我们壮大,帝国也更加强盛。
皇 帝 我还要加给五位爱卿更高的荣耀。
我为帝国活着,也乐意活得更好;
只是高贵的先祖们已引起我思虑,
使我进取的目光正视可怕的定律。
总有一天,我也要与亲人们诀别,
那时你们有义务为我挑选继承者。
然后在高高圣坛上使他加冕登极,
让时局终于稳定,动乱永远平息。
宰 相 内心骄傲自豪,举止谦卑恭顺,
对陛下效忠的乃世间一等人臣。
只要血管中搏动着忠诚的血液,
我们就是您可随意驱使的躯体。
皇 帝 最后再重申,我们刚谈的事情,
要形成文书御笔签发加以确认。
尽管你们对封地享有充分权益,
但有一个条件:不得再分下去。
即使将来你们的封邑得到扩展,
也要把它原封原样交长子掌管。
宰 相 我欣然用羊皮纸立刻把它记录,
这重大决定为帝国和我等造福;
誊清盖章随后由秘书处来办理,
陛下的神圣签名会使它更有力。
皇 帝 好啦,请诸位退下,以便大家
都把盛大的节日冷静思考一下。
(世俗的臣子们退去。)
神职人员① (留下来慷慨陈词。)
宰相算走了,大主教仍然还在,
责任感驱使他要对您发出告诫!
他慈父般的心为您充满了忧虑。
皇 帝 说!在这欢乐时刻你有何担忧?
大主教 在这个时候我的心情异常沉痛,
发现神圣的陛下竟与撒旦结盟!
表面上看来您的宝座很是稳固,
可遗憾啊已把尊主和教皇亵渎!
圣座一得知定将迅速给予惩处,
用神圣之光毁灭您罪恶的国度。
对您加冕那天的事他耿耿于怀,
从火刑堆救下那巫师实在不该。②
皇冠上射出的第一道仁爱之光
竟危害教会,落到罪人的头上。
为赎罪,您得捶胸顿足进行忏悔,
把不义之财立刻还一些给教会:
您曾扎营下寨的那片广阔丘陵,
恶灵们纠集起来充您保驾之臣,
您竟然对那江湖骗子言听计从,
要悔改啊,把那土地给教廷使用,
连同那延伸开去的深山和密林,
连同高原牧场,那上面绿草如茵,
还有湖泊鱼多水碧,还有那无数
蜿蜒的溪流,急泻进深深的幽谷,
还有谷地、凹地连同草场、平野;
只有这样地忏悔,才能得到恩赦。
皇 帝 对自己的深重罪孽我大为震惊,
献给教廷的土地请您随意划定。
大主教 首先!那片作孽的土地已被亵渎,
要马上宣布奉献给至上的天主。
迅速地在周围筑起高高的墙垣,
让清晨的阳光很快照耀着圣坛,
把正在扩建的侧堂变成十字形,
正殿也要延长,令信徒们更高兴;
第一声钟声响彻山谷,发出召唤,
教友便诚心诚意涌进大门里面,
钟声回荡在那高耸入云的塔顶,
忏悔者纷纷到来,为求得新生。
隆重的落成典礼——愿早日到来!——
如果有陛下莅临,将会无比光彩。
皇 帝 愿伟大壮举能表现我虔诚心迹,
既赞美主耶稣,也洗雪我自己。
行啦!我感觉受到了振奋激励。
大主教 作为宰相,我来收场并办手续。
皇 帝 拟好给教会的财产移交公文,
呈上来,我乐意用御笔签名。
大主教 (告退,到了门口又回过头来。)
再有,请还在教堂创建的时日,
将它什一税、地租和贡赋免去,
永远免去。认真维护开销巨大,
精心管理一样也要许多的钱花。
想在荒凉的山坡加快建设进度,
您得慷慨解囊,分出一些赃物。
除此之外还有一点我不能不讲,
木料、石灰、片石得取自远方。
布道圣坛会动员民众长途运输,
对来服役的人教会将施予祝福。
(下。)
皇 帝 我身负的罪孽深重而又巨大,
可恶的巫师们真把我害惨啦。
大主教 (又踅回来,深深一鞠躬。)
请陛下原谅!那家伙臭名昭著,
却获赐帝国海滩,他必遭惩处。
你得把那里的捐税、地租、贡赋
通通献给崇高教会,以示悔悟。
皇 帝 (不耐烦。)
那封地还不存在,还是一片大海。
大主教 谁有权利和耐心,时机总会到来。
愿陛下之言对我们永远管用生效!
皇 帝 (独自。)
长此以往我怕会把整个帝国送掉。
第五幕
旷 野
漫游者 是!就是这些菩提树,
枝叶蓊郁,古老苍劲。
经过了多少年的漫游,
我重新来将它们访寻!
仍旧还是那个老地方,
那所小茅屋,它曾经
庇护我,当我被风浪
冲上沙丘,险遭不幸!
我要祝福我的主人家,
那对乐于助人的好人,
当时他们已经很苍老,
今日可还能将我欢迎?
真正是些虔诚的人哦!
我呼唤,敲门,向你们致敬,
要是你们仍一如既往,
乐善好施,待客殷勤!
巴乌希斯 (老妈妈,老态龙钟。)
亲爱的客人!轻些!轻些!
让我的老伴儿好好歇息!
老年人需要长时间睡眠,
醒着那会儿才干事麻利。
漫游者 告诉我,老妈妈:你可就是
我念念不忘的救命恩人?
当初可是你和你的丈夫,
搭救过一个年轻人性命?
可是你巴乌希斯急急忙忙
用温汤将垂死的人灌醒?
(老爷子上场。)
还有菲利门,为捞我的财宝,
你可曾与海潮拼命抗争?
你们迅速燃起熊熊篝火,
你们敲响银铃般的钟声,①
在危难当头的紧急时刻,
真多亏有你们排难救命。
现在请允许我去到门外,
我要看看那无垠的大海;
让我跪下吧,让我祈祷吧,
我的胸脯真是憋闷难耐。
(朝沙丘上走去。)
菲利门 (对巴乌希斯。)
快,快把餐桌摆放整齐,
在鲜花盛开的小园子里。
让他先跑跑,然后惊讶,
不相信亲眼看见的东西。
(站在漫游者身旁。)
这将你残暴虐待的海洋,
曾澎湃汹涌,一浪高一浪,
而今你眼前是一片花园,
呈现着天堂般美好景象。
我年事已高,再也不能
像当初那么样舍身救人;
然而随着我精力的消失,
大海也已经远远地退去。
主人英明,仆人也勇敢,
挖沟、筑坝把潮水阻拦,
渐渐地削弱大海的权势,
自己代替它把海滩掌管。
你瞧那一片片绿色牧场,
与村落、森林、花园紧相连。——
可你快过来享受这日光,
须知太阳就要沉入海面。——
远远的海上有点点帆影,
正寻找过夜的安全港湾。
倦鸟仍然认识自己旧巢,
尽管那边已将港口兴建。
因此你只在远远的天边,
才见到大海蓝蓝的边缘;
这左右两边的广阔地带,
却人烟稠密,屋宇成片。
(小园中,三人围桌而坐。)
巴乌希斯 怎么不言语?既已饥渴,
却为什么不吃一口东西?
菲利门 他准想弄清奇迹的由来;
你好唠叨,就给他说明白。
巴希乌斯 真的!确实出现了奇迹!
它叫我今天还心存疑虑;
要知道整个的事情经过,
都实在蹊跷,不合常理。
菲利门 可能是皇帝存心要作孽,
才赐给他这海滩当封地?
不有个传令官来宣圣谕,
一路又吹喇叭又把鼓击?
就在离此沙丘的不远处,
他们开始了工程第一步,
搭营帐,建工棚!——可转瞬间,
绿野中便耸起一座宫殿。
巴乌希斯 白天只听民工闹嚷喧哗,
又挖又铲,效果却不大;
可夜里工地上火苗千万,
第二天一道大坝已建完。
必定是宰杀活人作牺牲,
半夜曾传来阵阵惨叫声;
一道道火流向海边涌去,
清晨一看已成一条水渠。
那家伙不信上帝,急欲
将我们的茅屋园林攫取;
有了他这样傲慢的邻居,
你只好忍气吞声当奴隶。
菲利门 不过他也曾向我们建议,
重建美好家园在新垦地。
巴乌希斯 别相信那什么围海造田,
坚守你的高丘才真保险!
菲利门 让咱们一起去小教堂,
观看落日的最后霞光!
让咱们敲钟、下跪、祈祷,
诚心将永生的主依靠!
宫 殿
广阔的园林,笔直的大运河。
浮士德年事已高,一边踱步一边沉思。①
守塔人林叩斯 (通过话筒说道。)②
夕阳西下,最后几条船
已经欣然地驶进海港。
一艘大船正做好准备,
要来停泊在这运河上。
粗大的桅杆昂然耸立,
五色的旗帜随风飘扬。
船长也蒙受你的恩惠,
你变危难为幸福吉祥。③
(沙丘上响起钟声。)
浮士德 (愤慨地。)
该死的钟声!它像暗箭
深深地射进了我的心灵!
我眼前的帝国无边无垠,
背后的情形却大煞风景,
满含妒意的钟声提醒我:
我神圣的疆土并不完整。
那菩提树、那棕色小屋
连同破小教堂尚属他人。
我希望去那儿休息休息,
可害怕见到他人的身影;
真像是眼中钉肉中刺啊,
我恨不得离开这儿远行!
守塔人 (仍通过话筒。)
在清新的晚风中扬着帆,
驶拢来彩旗飞舞的大船!
只见它乘风破浪多快捷,
箱子匣子包裹堆积如山!
(华丽的货船,满载着各种外洋物产。
糜非斯托和三勇士同上。)
合 唱 我们靠了岸,
回到家里面。
恭喜您东家,
恭喜您老板!
(众人下了船,开始卸货。)
糜非斯托 我们就这样将身手小试,
有东家夸奖已称心如意。
我们出去时只有两艘船,
而今却带二十艘把家还。
要知道我们的丰功伟绩,
只需瞧瞧装载些啥东西。
自由的大海使思想自由,
谁还顾得上去思前想后!
总而言之是先下手为强,
见鱼只管捕,见船只管抢,
先可能只有三条船归你,
可马上会钩上那第四只;
第五只同样也情况紧急,
谁武力强大谁便有权利。
只关心目的,不择手段。
我不懂什么航海不航海:
战争、贸易、杀人越货
三位一体,根本分不开。①
三勇士 不感激、致意!
不致意、感激!
好像咱们给他
运回一船狗屁。
阴沉着一张脸,
对啥也没好气,
就连皇家珍宝
他也不感兴趣。
糜非斯托 别再指望有
其他的报酬!
你们的这份
快给我拿走。
三勇士 这么一丁点儿
只够闹着玩儿;
咱哥们儿要求
好处平均分摊。
糜非斯托 首先把财宝
安顿存放好,
大厅连大厅,
地方真不小!
然后再等他
来清点视察,
一一作计算,
分毫不能差;
他这个老兄
绝不会装穷,
一定给船队
设宴来庆功。
明天有一群花雏儿到来,
我得好好地将她们招待。①
(货物全已运走。)
糜非斯托 (对浮士德。)
听着我报告你的伟大业绩,
你仍表情严肃,目光忧郁。
大海与陆地终于和睦相处,
卓越的智慧已经登峰造极;
一艘艘舰船迅速驶离岸边,
大海将它们亲切揽进怀里;
可以说你身虽住在这宫中,
掌握世界却只需伸伸手臂。
整个工程都是从这里起步,
这里曾搭建起第一座棚屋;
最初这儿只流过条小溪沟,
而今已万桨竞飞,百舸争流。
你的崇高理想、臣民的辛劳
从海洋和陆地得到了偿报。
就从此处——
浮士德 该死的此处!
正是此处叫我心力交瘁。