书城外语从零开始学德语,“袋”着走
8651300000047

第47章 语法讲解(5)

Das Wulffen bedeutet “jemandem die Mailbox vollsprechen”. Die Affre um Christian Wulff hat dem deutschen Wortschatz ein zustzliches Verb beschert. Allerdings hat die Vokabel zwei Bedeutungen. Das Wulffen stehe zum einen für das Vollreden eines Anrufbeantworters. Die zweite Variante bedeutet, dass man nicht direkt die Wahrheit sagt, aber auch nicht direkt als Lügner dastehen will, erluterte der Experte. Das heit, dass man nicht direkt angegriffen werden kann. Aber so richtig vertrauenswürdig ist man trotzdem nicht.

动词wulffen意思是,把某人的留言信箱说爆。德国总统克里斯蒂安o伍尔夫的丑闻在德语中创造了一个新动词“伍尔夫”。专家解释说,这个词有两个含义:一是指把电话的留言信箱说爆;另一个意思是指,没有直接说出真话,但也不想撒谎,就是说,不能因此而受到直接的攻击。但本人并不因此变得可信赖。

das wu ou fen be dao yu te te ye man dan mu di mai ou bao ke s fao shi pe lai hin. di a fai e um ke li s ti an wu fu ha te dai mu dao yu chen wao te sha ci a in cu sai ci li xie s wai be be shai e te. a le ding s ha te di wou ka bou ci wa be dao yu tong en. das wu fen shi dai e cu mu a i nen fü das fao lai den a i ne s ang lu fu be ang te wo te s. di ci wa i te wa li ang te be dao yu te te, das man ni xi te di lai ke te di wa ha i te sa ge te, a be ao he ni xi te di lai ke te ao s lü ge ne da shi dan wi ou, ai e lao yu te te dai ai ke s pai te. das ha i s te, das man ni xi te di lai ke te ang ge ge li fen wai den kang. a be sou li xi ti xi fe te lao en s wü e di xi ist man te rou ci dai mu ni xi te.

4.dietern

Das Verb dietern bedeutet “lstern, jemanden runtermachen”. Dietern kommt von Dieter Bohlen, der in der Jury von ,,Deutschland sucht den Superstar“ (abgekürzt DSDS) sitzt. In der Fernsehshow gibt er mitunter fiese Kommentare ab, wenn die Kandidaten nicht gut singen knnen. Weil er andere Leute hufig runtermacht, ist das Wort “dietern” entstanden.

动词dietern是“叱责、贬低”的意思。dietern这个词来自Dieter Bohlen,他是“德国寻找明星”(缩写DSDS)电视节目的主持人、评审。节目中的候选人如果唱得不好,他就会讽刺挖苦。由于他经常贬低其他人,dietern这个词就诞生了。

das we be di ten be dao yu te te lai s ten, ye man dan long te ma hen. di ten kao mu te fang di te bou len, dai e in dai zhu rui fang dao yu chi lang te su he te dan su pe s ta (ab ge kü e ci te dei ai s dei ai s) si ci te. in dai fan sei shou gi be te ai e mit ong te fi se kao man ta e ab, wan di kang di da ten ni xi te gu te sing en kü nen. wa i ou ai e ang de e lao yu te hao yu fi xi ong te ma he te, ist das wao te di ten an te shi dang den.

5.guttenbergen

Das Verb stammt vom Namen des ehemaligen deutschen Verteidigungsminister Karl-Theodor zu Guttenberg, dem im Jahre 2007 für eine plagierte Arbeit ein Doktortitel verliehen wurde und der im Mrz 2011, nachdem er dies über 2 Wochen abgestritten hat, von allen seinen politischen mtern zurücktreten musste. Wenn jemand etwas guttenbergt, dann kopiert oder zitiert er etwas, meist einen Text aus dem Internet. Ob derjenige die Quelle dazu angibt oder nicht, spielt keine Rolle.

动词guttenbergen源自德国前国防部长古滕贝格,其2007年凭借一篇抄袭的论文获得了博士头衔,2011年3月,在争论了两周后,辞去所有政治职务。当说有人“古滕贝格”时,指其复制或引用来自网上的文章。不管是否指出文献来源,并不重要。

das we be shi ta mu te fang mu na men dai s ai e ma li gen dao yu chen fe ta i di gong s mi ni s te ka ou - tai ao dao cu gu ten bai ke, dai mu im ya e ci wa tao sen de si ben fü a i ne pe la gi e te a bai te a in dao ke tao ti tou fe li en wu de und dai e im mai e ci ci wa tao sen de ai ou fu, na he dai mu ai e di s yu be ci wa wao hen ab ge shi te li ten ha te, fang a len sa i nen pao li ti shen ai mu ten cu lü ke te lai ten mu s te. wan ye man te ai te was gu ten bai ge te, dang kao pi e te ao de ci ti e te ai e ai te was, ma i st a i nen tai ke s te ao s dai mu in te nai te. ao pe dai ye ni ge di ke wai le da cu ang gi be te ao de ni xi te, shi bi ou te ka i ne rou le.

6.Facebookschlampe

Die Facebookschlampe ist der Facebook-User, der unbekannte Leute als Freunde hinzufügt oder akzeptiert, um seine Freundesliste zu vergrern.

Facebookschlampe指添加或接受陌生人做朋友的脸书使用者,以此来增加自己的朋友数量。

di fai s bu ke shi la mu pe ist dai fai s bu ke you se, dai e ong be kang te lao yu te ao s fu hao yun de hin cu fü ge te ao de a ke ci pe ti e te, um sa i ne fu hao yun de s li s te cu fe ge lü sen.

7.YOLO

YOLO ist die Abkürzung von “you only live once” (du lebst nur einmal) und damit die Aufforderung, alle Chancen auf Erlebnisse zu nutzen.

YOLO是英语“你只活一次”的首个字母缩写,借此要求利用所有机会去体验生活。

YOLO ist di ab kü cong fang you ong li li wu wan s (du lei be st nu e a in ma) und da mi te di ao fu fao de ong, a le shang sen ao fu ai e lei be ni se cu nu cen.