酒吧(bar)派生词
网吧、氧吧、水吧、陶吧、琴吧、影吧、画吧、书吧、咖吧、露天吧、休闲吧、吧娘、吧女、吧客、吧仔、吧台、迪
迪斯科(disco)吧厅、泡吧、石吧、布吧、迪吧迪哥、迪妹、迪姐、迪友、迪迷、迪巴、迪厅、蹦迪酷酷(cool)玩酷、显酷、扮酷、摆酷、比酷、装酷、酷毙、酷哥、酷姐
模
啤模特(model)
啤酒(beer )名模、男模、女模、野模
生啤、熟啤、干啤、黑啤、黄啤、扎啤、瓶啤、听啤、散啤客黑客(hacker)博客、蓝客、快客、虾客、朋客、闪客、灰客、咖客咖咖啡(coffee)咖吧、咖具、清咖、影咖、网咖、冰咖、泡咖、品咖卡卡片(card)贺卡、饭卡、信用卡、长城卡、充值卡、电话卡、校园卡、上网卡、打卡波
派因波(ball)
派(pie)
因(heroin)波王、波友、波坛、波盘、赌波、赢波、打波、世界波苹果派、香蕉派、奶油派、樱桃派、南瓜派、菠萝派海洛因、可卡因、咖啡因纶纶(vinylon)维尼纶、涤纶、晴纶
由此可见一个无意义的音节字能否字化,成为一个新语素,关键有两条。从结构上看,是否有构词能力,即能否类推出一批以该字构成的类推词。从意义上来说,指称意义是否扩大,类概念是否形成。否则,还是一个没有意义的音节词。如幽默、克隆等,这些选中音译的汉字都没有字化。当然这种情况较少,而且往往是暂时没有字化,也就是说,一旦有需要,可以类推出类似幽客、克羊的词,它们就可能字化,成为语素。因为”汉语是语义型语言,汉字是表意的文字,汉语社团的认知心理不大愿意接受只表音不表意的汉字冶(徐通锵,2004:150)。
外来词的意译也可以增添汉语的非自由语素。其过程和音译相反,不是音节字字化,而是实义词虚化。如“网冶是个自由语素,原来并没有什么构成能力,构成的复合词非常有限,但在意译internet,出现”因特网冶后,在其义项中产生了“计算机网络系统冶的新义项,并马上虚化了,并变成了一个能产性很强的准词缀:网虫、网民、网聊、网谈、网文、网站、网恋、网址、网卡、网管、网费、网友、网页、网迷、网邮、网购、网名、网主、网籍、网事、网吧、网海、网德、网龄、网情、网语、网剧、网缘、校园网。
再如”蓝领冶和“白领冶,是翻译英语的blue collar 和white collar,由于这两个词转喻体力劳动者和办公室职员,因此”领冶就有了新的义项“社会阶层冶,于是出现了除蓝领和白领外的粉领、灰领、黑领、钢领、金领新词。“领冶就成为新的非自由语素。同样”门冶,原来是一个自由语素,但在翻译Watergate 以及派生的Irangate、Koreagate、Sewergate、copyg鄄ate 等词中,“门冶作为类后缀在中国传开,出现了拉票门、拉链门、鞋带门、月饼门、秘书门、胶水门、解说门、电话门、艳照门、迟到门等新词,结果这个意义的”门冶成为了一个构词的非自由语素。动词类同样如此。如汉语中有看跌、看好、看涨、看淡、看稳、看旺、看疲等词,其中的“看冶就是在翻译英语look good、look bad、look up 中,成为一个新的构词语素,表示”有希望冶。同样,汉语中的走低、走高、走热、走软、走俏、走强、走牛、走熊、走弱,其中的自由语素“走冶在翻译go popular 中成为一个新非自由语素,意即”变成冶。
自由语素
软意译英语
soft landing派生词
软着陆、软资源、软指标、软包装、软环、软通货、软饮料、软硬广告、软技术
硬hard copy硬拷贝、硬任务、硬广告、硬环境、硬通货、硬指标、硬武器
城shopping mall商城、影城、大学城、图书城、服装城、美食城、电器城、儿童城、健康城、娱乐城
村
零global village
zero distance地球村、民族村、文化村、度假村、亚运村零距离、零中介、零首付、零增长、零事故、零犯罪、9.4.3.2自由语素
零利息、零事故
外来词对于汉语自由语素的贡献也反映在两个方面。一种是意译,即利用汉语词库中已存在的自由语素词来翻译外来词,使自己的词义得到增加。因此这种方法产生自由语素是意义增添性的。所产生的新的自由语素有的是具有派生意义的。如英语当中的green revolution 被翻译成“绿色革命冶,”绿色冶就具有了新的意义,在原来表示“颜色冶的语素中又增添了”环境意识冶的语素,并由此派生出绿色食品、绿色包装、绿色农业、绿色产品、绿色工程、绿色能源、绿色通道、绿色标志、绿色建筑、绿色银行、绿色消费等。再如“泡沫冶在翻译英语bubble economy(泡沫经济)中,在原有的”聚在一起的许多小泡冶语素中,又增添了“虚假冶新的语素义,产生了泡沫文化、泡沫新闻、泡沫政绩等词。这样产生的新语素很多。
词英语词语素义派生词数字digital TV 电子技术控制数字技术、数字通讯、数字小区、数字城市、数字相机、数字战场中心shopping center 活动集中地展览中心、考试中心、网络中心、猎头中心、交易中心、科技发展中心边际marginal effect 微弱的、边缘的边际产品、边际营业、边际分析、边际主义、边际效率、边际企业概念concept car设计上的、意义上的概念房、概念股、概念版、概念商品、概念市场、概念店垃圾junk mail无用的、无价值的垃圾股、垃圾时间、垃圾食品、垃圾债券汉语中还有不少自由语素都是通过外来词形成的,只是我们现在已觉察不到了:太阳(solar):太阳能、太阳灶、太阳灯、太阳历、太阳系、太阳黑子工程(project):水利工程、希望工程、再就业工程、菜篮子工程、送温暖工程卫生(sanitation):环境卫生、食品卫生、公共卫生、卫生设备、卫生带、卫生纸风险(venture):风险投资、风险意识、风险资本、风险抵押、风险贷款电子(electronic):电子管、电子琴、电子枪、电子计算机、电子音乐、电子手表用意译产生的自由语素也有是暂时没有派生意义的。如”动作冶一词,《现代》中只有两个意思:“全身或身体一部分的活动冶和”活动,行动起来冶。但当我们把action film 翻译成“动作片冶,“动作冶就增添了英语词典中action 的另一个意思“a fighting which takes place in a war冶。还有英语中”sister city冶,英语词典中的解释是“one of pair of cities in different countries which share cultural contact as a means of promoting cross鄄cul鄄tural interactions,awareness冶。我们把sister 翻译成”姐妹城市冶,使“姐妹冶一词的意思又多了一层。“市场冶也有这种情况。《现代》中”市场冶的两个意思是“商品交易的场所冶和”商品行销的区域冶,但在把labor market 翻译成“劳动力市场冶后,”市场冶就有了英语中market 的意思:a market is a place for people who are looking for work,and a place where the jobs are available。
新的自由语素产生也可以通过音译。如“克隆冶是英语clone 的音译,表示”细胞复制冶的意思,即可以作动词,也可以作名词。这样一个新的自由语素产生了,并出现克隆羊、克隆人、克隆病、克隆时代、反克隆等词或短语。再如“博客冶是音译英语blog,即”在网络上写日记或小说的人冶,于是一个新的自由语素充实到汉语词库中去了,由此出现了博客日记、博客日志、博客运动、博客文化和博客社区等词。这种通过音译产生的新自由语素很多,只是有的没有能产性。如民主、浪漫、香波、引擎、苦力。但它们完全具有派生的潜能。如马拉松是通过音译marathon 产生的新的语素,一段时间没有产生派生词,但现在出现了爱情马拉松、滑冰马拉松、广播马拉松、接吻马拉松、不眠马拉松、动物马拉松。下面再举些例子。
词英语词语素义派生词
沙龙salon聚会讨论文化沙龙、英语沙龙、学生沙龙、军事沙龙、摄影沙龙、体育沙龙
卡通cartoon漫画卡通天地、卡通人物、卡通产业、卡通玩具、卡通世界、卡通秀
纳米Nano meter一种技术纳米材料、纳米产品、纳米时代、纳米生物、纳米世界、纳米级
贴士tips指导/忠告减肥贴士、旅游贴士、求职贴士、装修贴士、健身贴士、考研贴士
从上面的举例可以看到,自由语素一般是双音节产生的,而非自由语素是单音节构成的。如我们来比较一下:
表4外来词音节与语素关系
英语词语素类型派生词
bus巴(非自由)大巴、小巴、中巴、巴嫂
巴士(自由)空中巴士、空调巴士、观光巴士、巴士族coffee咖(非自由)清咖、影咖、奶咖、冰咖咖啡(自由)咖啡屋、咖啡豆、咖啡沙龙、绿色咖啡hacker客(非自由)博客、蓝客、快客、虾客、拼客、晒客黑客(自由)黑客帝国、黑客文学、黑客世界、黑客入侵zero零(非自由)零关税、零换乘、零投诉、零感染零距离(自由)零距离沟通、零距离服务、城市零距离、明星零距离当然,单音节语素也有构成自由语素的。如从英语show 音译过来的“秀冶,不仅作为非自由语素构成了作秀、选秀、模仿秀、政治秀、处女秀、电视秀和秀场等词,而且还作为独立的词用作动词:
李霞也一直有分寸地”秀冶着。/窦文涛、崔永元谁的口更“秀冶?(引自郭鸿杰)同样,”哈冶在刚开始借入时,形成的“哈日族冶和”哈韩族冶中,只是一个非自由语素,但现在也开始用作独立的自由语素:数百年前,韩国和日本也曾“哈冶中,而且还”哈冶得有声有色。(引自王林玲2002)最近又冒出一个“晒冶的词,它是从英语share(分享)音译过来,成为自由语素的。
没有多少时间,就出现了网络晒客(the person who shares himself or herself on the Inter鄄net),他们晒幸福(share happiness)、晒衣服(share clothes)、晒思想(share ideas)、晒快乐(share joy)、晒问题(share problems)、晒靓照(share pictures)、晒账单(share bills)、晒工资条(share pay slips),整个网络像个”晒场冶,人们“乐晒不疲冶。这个词的音译非常巧妙,不仅音相近,字母拼写相近(share shai),而且形象比喻生动:晒,把生活琐事、个人隐私、思想心得、个人用品统统拿出来晒太阳,与人分享。
尤其要提到的是字母语素。由于一个字母或字母缩略词表达了一个独立的意义,因此就是一个非方块字的语素。这些原词可以像汉语其他语素,能够和另一个语素结合,演变为一个非常能产的语素,如:
E E 现金、E 世界、E 邮政、E 周刊、E 交易、E 大赛、E 时代、E 生活、E 概念、E 广告、E 世纪、E 住宅、E 教学、E 行动、E 账本、E 键、E 房IT IT 行业、IT 市场、IT 管理、IT 产品、IT 服务、IT 公司、IT 人才、IT 技术、IT 通讯、IT 教育CallCall 机、Call 台、查Call、复Call、追Call、急Call、Call 我可见,这些英语原词和缩略词极大地丰富了汉语的语素库和表达方法。
9.4.4词语表达
词语表达也受外来语的影响。下面分几个方面来叙述。
1)名词形式动词用法。英语当中零派生构词比较发达,如名词target,action,statement,agenda,group,birth 等可以没有形式变化直接变成动词等。于是汉语中也出现了下面这些用法:
把第三者标签为坏人(to label an outsider as a villain)他简报这次袭击(He briefed the attack)甚至名词短语也可以作动词:
他官式访问外地(paid an official visit)性骚扰学生(assaulted the students sexually)被一种光环有形无形地框架着思维方式。在国内刻意低调自己。为您重新定义居住理念。
靠这些”荧屏垃圾冶来娱乐大众。美国伞降伊北部。李登辉踏上了私人访问美国之行。澳总督卷入性侵犯儿童丑闻。在家医学观察两周。