书城文学古文鉴赏辞典
5461900000026

第26章 洛神赋

曹植黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神名曰宓妃。感宋玉对楚王说神女之事,遂作斯赋。其词曰:余从京域,言归东藩,背伊阙,越辕,经通谷!陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流盼乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。覩一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王之所见也,无乃是乎!其状若何?臣愿闻之。”余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。仿佛兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蓉出渌波,秾纤得中,修短合度。肩若削成,腰如束素。延颈秀项,皓质呈露芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉连娟。丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥辅承权。瓌姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣文璀灿兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右阴桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。

余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。

于是洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒途之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。尔乃众灵杂沓,命俦啸侣。或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹瓠瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神。陵波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安;进止难期,若往若还。转盼流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。

于是屏翳收风,川后静波。冯夷,鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以惊乘,鸣玉銮以偕逝。六龙俨其齐首,戴云车之容裔。鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北沚,过南冈,纡素领,回清扬。动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。

于是背下陵高,足往神留。遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘反,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。将去复还,故曰辕!通谷:山谷名。华延《洛阳记》:“城南五十里有大谷,旧名通谷。”陵:登。景山:山名,在今河南偃师县南。殆:通“怠”,懈怠。《商君书·农战》:“农者殆则土地荒。”烦:疲乏。尔乃:承接连词,犹言“于是就”。税驾:犹停车。税,舍、置。驾,车乘总称。蘅皋:生着杜蘅(香草)的河岸。秣驷:喂马。驷,一车四马,此泛指驾车之马。芝田:《十洲记》:“钟山在北海,仙家数千万,耕田种芝草。”一说为地名,即河南巩县西南的芝田镇。容与:悠然安闲貌。阳林:地名,一作“杨林”,因多生杨树而名。流盼:目光流转顾盼。盼一作“眄”,旁视。精移神骇:谓神情恍惚。移,变。骇,散。忽焉:急速貌。以:而。殊观:所见殊异。援:以手牵引。御者:车夫。觌:看见。无乃:犹言莫非。翩:鸟疾飞貌,此引申为飘忽摇曳。惊鸿:惊飞的鸿雁。婉:蜿蜒曲折。此句本宋玉《神女赋》:“婉若游龙乘云翔。”荣:丰盛。华:华美。二句形容洛神容光焕发,肌体丰盈。飘飖:动荡不定。回:旋转。皎:洁白光亮。迫:靠近。灼:鲜明灿烂。芙蓉:一作“芙蕖”,荷花。渌:水清貌。秾:花木繁盛。此指人体丰腴。纤:细小。此指人体苗条。修:长。度:标准。此句即宋玉《登徒子好色赋》所谓“增之一分则太长,减之一分则太短”之意。素:白细丝织品。句本宋玉《登徒子好色赋》。延、秀:均指长。项:后颈。皓:洁白。句本司马相如《美人赋》。铅华:粉。古代烧铅成粉,故称铅华。弗御:不施。御,进。云髻:发髻如云。峨峨:高耸貌。连娟:又作“联娟”,微曲貌。朗:明润。鲜:光洁。眸:目瞳子。睐:顾盼。靥辅:一作“辅靥”,即今所谓酒窝。权:颧骨。《淮南子·说林》:“靥辅在颊则好。”

瓌:同瑰,奇妙。宋玉《神女赋》:“瓌姿玮态。”艳逸:艳丽飘逸。仪:仪态。闲:娴雅。宋玉《神女赋》:“志解泰而体闲。”绰:宽缓。奇服:奇丽的服饰。屈原《九章·涉江》:“余幼好此奇服兮,年既老而不衰。”旷世:犹言举世无匹。旷,空。骨像:骨格形貌。应图:指与画中人相当。璀灿:鲜明貌。一说为衣动声。珥:珠玉耳饰。此用作动词,作佩戴解。瑶碧:美玉。华琚:刻有花纹的佩玉。翠:翡翠。首饰:指钗簪一类饰物。践:穿,着。远游:鞋名。繁钦《定情诗》:“何以消滞忧,足下双远游。”文履:饰有花纹图案的鞋。刘桢《鲁都赋》:“纤纤丝履,灿烂鲜新;表以文组,缀以朱蠙。”疑即咏此。曳:拖。雾绡:轻薄的绡。绡:生丝。裾:裙边。微:隐。芳蔼:芳香浓郁。踟蹰:徘徊。隅:角。纵体:轻举貌。遨:游。采旄:采旗。旄,旗竿上旄牛尾饰物。桂旗:以桂木为竿之旗。屈原《九歌·山鬼》:“辛夷车兮结桂旗。”攘:此指揎袖伸出。神浒:为神所游之水边地。浒,水边泽畔。湍濑:石上急流。

玄芝:黑芝草。《抱朴子·仙药》:“芝生于海隅名山及岛屿之涯……黑者如泽漆。”振荡:形容心动荡不安。怡:悦。微波:一说指目光,亦通。诚素:真诚的情意。素,同愫。要:同邀,约请。信修:确实美好。张衡《思玄赋》:“伊中情之信修兮,慕古人之贞节。”羌:发语词。习礼:懂得礼法。明诗:善于言辞。抗:举起。琼珶:美玉。和:应答。潜渊:深渊,指洛神所居之地。期:会。眷眷:通“睠睠”,依恋貌。款实:诚实。斯灵:此神,指宓妃。我欺:即欺我。:交甫:郑交甫。《神仙传》:“切仙一出,游于江滨,逢郑交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩与之。交甫行数步,空怀无佩,女亦不见。”弃言:背弃信言。狐疑:疑虑不定。相传狐性多疑,渡水时且听且过,因称狐疑。收和颜:收敛笑容。静志:镇定情志。申:施展。礼防:《礼记·坊记》:“夫礼坊民所淫……故男女无媒不交,无币不相见,恐男女无别也。”坊与“防”通。防,障。自持:自我约束。徙倚:犹低回。神光:围绕于神四周的光芒。乍阴乍阳:忽暗忽明。此承上句而言,离则阴,合则阳。竦:耸。鹤立:形容身躯轻盈飘举,如鹤之立。椒途:涂有椒泥的道路。椒,花椒,有浓香。蘅薄:杜蘅丛生地。超:惆怅。永慕:长久思慕。厉:疾。弥:久。杂沓:众多貌。命俦啸侣:犹呼朋唤友。俦,伙伴、同类。渚:水中高地。翠羽:翠鸟的羽毛。古人多用以为饰。南湘之二妃:指娥皇和女英。据刘向《列女传》载,尧以长女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于苍梧。二妃往寻,死江湘间,为湘水之神。汉滨之游女:汉水之神。

《诗·周南·汉广》:“汉有游女,不可求思。”薛君《韩诗章句》:“游女,汉神也。”瓠瓜:星名,又名天鸡,在河鼓星东。无匹:无偶。阮瑀《止欲赋》:“伤匏瓜之无偶,悲织女之独勤。”牵牛:星名,又名天鼓,与织女星各处河鼓之旁。相传每年七月七日乃得一会。袿:今作褂。刘熙《释名》:“妇人上服曰袿。其下垂者,上广下狭如刀圭也。”猗靡:随风飘动貌。翳:遮蔽。延伫:久立。凫:野鸭。陵:踏。尘:指细微四散的水沫。难期:难料。盼:《文选》作“眄”,斜视。流精:形容目光流转而有光彩。幽兰:形容气息香馨如兰。婀娜:轻盈柔美貌。屏翳:传说中的众神之一,司职说法不一,或以为是云师(《吕氏春秋》),或以为是雷师(韦昭),或以为是雨师(《山海经》、王逸等)。而曹植认为是风神,其《诘洛文》云“河伯典泽,屏翳司风”。川后:旧说即河伯,似有误,俟考。,冯夷:河伯名。《青令传》:“河伯,华阴潼乡人也,姓冯名夷。”又《楚辞》王逸注引《抱朴子·释鬼》:“冯夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署为河伯。”女娲:传说中的女神,《世本》谓其始作笙簧,故此曰“女娲清歌”。文鱼《山海经·西山经》:“秦器之山,濩水出焉……是多鳐鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首,赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。”惊:当从《文选》作“警”。《文选》李善注:“警,戒也。文鱼有翅能飞,故使警乘。”玉銮:鸾鸟形玉制车铃,动则发声。偕逝:俱往。六龙:相传神出游多驾六龙。俨:矜持庄重貌。齐首:谓六龙齐头并进。云车:相传神以云为车。《博物志》:“汉武帝好道,七月七日夜漏七刻,西王母乘紫云车来。”容裔:舒缓安详貌。鲸鲵:即鲸鱼。水栖哺乳动物,雄曰鲸,雌曰鲵。毂:车轮中用以贯轴的圆木。此指车。为卫:作为护卫。沚:水中小块陆地。纡:回。素领:白皙的颈项。清扬:形容女性清秀的眉目。扬一作“阳”。《诗·郑风·野有蔓草》:“有美一人,清阳婉兮。”交接:结交往来。莫当:无匹,无偶。《汉书·司马相如传》颜师古注:“当,对偶也。”抗:举。袂:袖。曹植《叙愁赋》“扬罗袖而掩涕”,与此句同意。浪浪:水流不断貌。效爱:致爱慕之意。明珰:以明月珠作的耳珰。《古诗为焦仲卿妻作》:“耳着明月珰。”太阴:众神所居之处,与上文“潜渊”义近。不悟:不知。舍:止。宵:通“消”,消失。一作“霄”。蔽光:隐去光彩。背下:离开低地。陵高:登上高处。灵体:指洛神。上溯:逆流而上。绵绵:连续不断貌。耿耿:心绪不安貌。东路:回归东藩之路。騑:车旁之马。古代驾车称辕外之马为騑或骖,此泛指驾车之马。辔:马缰绳。抗策:犹举鞭。盘桓:徘徊不进貌。

【鉴赏】

曹植是曹操的第三子,在诸多兄弟中最有才华。曹操曾想立他为太子,但因他“任性而行”,改立曹丕。曹操死后,曹丕和曹叡对他百般迫害,名为王侯,实为囚徒。政治上失意的曹植,感情上也颇为不顺。相传他与甄逸的女儿甄氏相恋,后来甄氏却被嫁给袁绍的儿子;曹操在官渡之战击败袁绍后,甄氏又转嫁曹丕。

公元年,曹丕称帝,甄氏被立为皇后,生曹叡,即后来的明帝。曹丕转而宠幸郭后,甄氏在抑郁中死去。曹植入京朝见,曹丕知道他心仪甄氏,故意将甄氏生前的爱物玉镂金带枕给他。曹植睹物思人,感伤不已。他从京城返回封地时途经洛水,触景生情,借着楚国诗人宋玉所讲洛神的故事,写下着名的《感甄赋》。后来,明帝曹叡为避嫌,更名为《洛神赋》。传说洛神是伏羲的女儿,因溺于洛水而为神,名曰宓妃。

曹植在诗歌和辞赋创作方面有杰出成就,其赋继承两汉以来抒情小赋的传统,又吸收楚辞的浪漫主义精神,为辞赋的发展开辟了一个新的境界。《洛神赋》为曹植辞赋中的杰出作品。作者以浪漫主义的手法,通过梦幻的境界,描写人神之间的真挚爱情,但终因“人神殊道”无从结合而惆怅分离。通过描写曹植本人与宓妃不期而遇到人神两隔分离的故事,寄托了对甄氏深深的怀念,并借以抒发他在政治上、情感上遭受打击后的抑郁心情。回到封地后,诗人终于在忧愤中死去。

《洛神赋》全篇大致可分为六个段落,第一段写作者从洛阳回封地时,看到“丽人”宓妃伫立山崖,这段类话本的“入话”。第二段,写“宓妃”容仪服饰之美。第三段写“余”非常爱慕洛神,她实在太好了,既识礼仪又善言辞,虽已向她表达了真情,赠以信物,有了约会,却担心受欺骗。极言爱慕之深。第四段写洛神为“群王”之诚所感后的情状。第五段“恨人神之道殊”以下二句,是此赋寄意之所在。第六段,写别后“余”对洛神的思念。

产生苦闷之情的原因有三,一是人神有别,有情人不能成眷属。二是“洛神”是他的精神寄托,但她只能存在于想象之中,现实中难以找到,失落无限。三是以此赋托意,他不但与帝王之位无缘,还屡受兄弟的逼害,无奈之余又感到悲哀和愤懑。

《洛神赋》最突出的特点有三:一是丰富的想象。想象到他从京城洛阳启程,东归封地鄄城的途中看到了洛神宓妃,随后他对她产生爱慕之情。特点二,词藻华丽而不浮躁,清新之气四逸,令人神爽。特点三,传神的描写刻画,兼之与比喻、烘托共用,错综变化,巧妙得宜。

全文幻想奇丽,情感真挚,充满惆怅的抒情气氛,文字绮丽优雅,堪称辞赋的杰作。