书城文学世界名人情书大全集(超值金版)
2655000000194

第194章 莫泊桑致玛丽娜·巴斯奇特塞夫

【人物简介】

莫泊桑,全名居伊·德·莫泊桑(GuydeMaupassant,1850年―1893年),19世纪后半期法国优秀的批判现实主义作家,曾拜法国著名作家福楼拜为师。他的文学成就以短篇小说最为突出,与契诃夫和欧·亨利并列世界三大短篇小说巨匠,对后世产生极大影响,被誉为“短篇小说之王”。代表作品有项链》、《羊脂球》、《我的叔叔于勒》、《漂亮朋友》等。

玛丽娜·巴斯奇特塞夫(MariaBashkirtseff),一位俄国女子。莫泊桑与之并未见过面就恋爱。

【书信内容】

(一)

亲爱的,你的来信的意旨大概如下:我们既未尝谋面,自不愿以何事相强,我们愿和两个好同志一样,开诚相见。

我当然是愿意如此的;并且还要以身作则。我们的友谊已经很深,我们便可应用亲密的称呼,此事不对么?

你认我为一个教书先生――天真烂漫的儿童是归我保护的――说得颇不得当,你知道么?什么呀,你绝不拘泥礼节么?在你的讲义中,在你的著作中,在你的言谈中,在你的行为中绝不拘泥礼节么?这是我所希望的。

你相信此事可以使我喜悦!我对于公众开顽笑么?我的亲爱的爵色夫,世间没有一个人比我更加烦恼的。自我看来,没有什么事是值得劳神或努力的。我的烦恼没有止境,我也没有什么希望,因为我没有心愿,所以也无所期待;我对于那些不能改变它们自身的事物,也不用嗟叹。此外,我们既是完全剖心相示,所以我藉此机会告诉你,这是我的最后一封信,因为我对于我们通信的事现已逐渐生厌了。

我为什么还要继续写下去呢?我这样写信也不再是好顽的,并且对于将来也没有什么期望。

我没有意思要认识你;我确信你是丑陋的,并且又觉得我把这样的自传送给你也够了。此等材料按照它们的内容,各值十个以至二十个索阿,你知道么?你这有幸运的人,内中至少有两篇各值二十索阿!

无论如何,我即刻要离开巴黎,我在此处的无聊更甚于任何处。我将前往亚特列达特(Etretat),希望在该处过单独的生活。

我爱单独生活胜于爱其他一切东西。我在这种情形之中至少可以安静一下子,无须说话。

你要知道我的年龄,完全确切的年龄。我是一八五○年八月五日出生的,所以我还不到三十四岁。你现在满意么?你不会即刻再要索我的相片么?我预先告诉你,我不送相片给你。

对呀,我是爱美丽妇女的;不过她们有时恰恰是打击我的。

祝你好,我们的相交诚然不满圆,并且为时甚短,但我们的可笑的方面彼此没有闻知,这也许是更为美妙。

请你伸出手来,以便我送这封最后的信给你时,还可紧紧地握一次。

莫泊桑

再者:如有人向你打听我的消息,你可以将我的真正情形相告。谢谢你的匿名,我已经屈服在你的下面了。

祝你好!

(二)

最诚恳的女士,我逗留巴黎恰恰两星期了,因为我将那玄妙的号码——你是在这种号码之下接到我的书信的――遗留在坎列(Cannes),所以不能早日写信给你。

我的慈爱的女士,你知道你已经完全使我惊骇起来了!你对我接接连连地广征博引,却没有使我对于下列诸人得有所准备,即乔治珊德,佛闹柏特,巴尔查,孟德斯鸠(Montesquieu),犹太人巴浪(Baahron),隙阿蒲(Hiob),柏林的骗子教授和穆斯(Mosee)!啊哈,美丽的假面具,我现在认识了你,你是路德维格中学中最低级的级长,我承认我已经猜中几分,因为你的纸总是完全带着鼻烟的气味。我现在不再作殷勤献媚之举,(我曾经是这样么?)但把你当做一个学院派看待,这就是说,当做一个仇敌看待。啊!你这老古怪家伙,你这老练的专制者,你这老投机者,你要把你自己装作一个美妇人!终久有一天,你要把你的文章送出来,即一种讨论《艺术与自然》的稿件使我寄给一个杂志,并且作文加以介绍!

我没有将我在巴黎的事告诉你,这是怎样好啊;否则在一个美丽的早晨中我会看见一个衣服褴褛的先生跑进来,堂堂皇皇地把他的帽子放在地板上。他于是把线装的一卷稿纸从衣袋中取出来,并向我作下列的说法:“先生,我就是那个太太,她……”哼,我的亲爱的教授先生,我现在不管怎样,对于你的几个问题,要予以回答。你把你的外部情形和嗜好的零星事件善意地报告我,我要首先向你致最美丽的感谢。其次你替我描写一张相,我也要谢谢你。这相真正相像。然我也要指出几点错误出来。

一、肚子更小!

二、我从不吃烟。

三、我既不饮啤酒,又不饮麦酒,总之,我绝不饮酒一类的东西,只是吃一点水。因此,沉湎于酒不是我的嗜好。

我常是躺在安乐椅上和一个土耳其人一样。你愿知道在近世画家中我喜欢那一个?我喜欢米列(Millet)。

我所喜欢的音乐家是那一个呢?我听见每一种音乐就觉得讨厌。

一个美女对于我比一切美术要好得多。我把一种佳肴――这是世间少有的——差不多放在一个美女的同一位置上。你这个老教授,你已经得到我的信条了!

我以为当一个人具有一种大情欲,一种真情欲时,他应当把一切东西置诸此情欲之下,他应当因此牺牲其他一热情;我就是这样做的。

我具有两种情欲。我必须牺牲其中的一种――我已经将美食一道牺牲许多了。我已经和一个骆驼一样省俭,但又十分精细选择,以致我不再知道应当吃什么。

你还要知道些零星事件么?我很热烈地从事于一切游戏。

我已经参加过摇船,游泳和跑路的大竞技而获得胜利。

可敬的迂儒先生,我现在已经向你作了这一切亲密的报告,请你也把你自己的,你的夫人的(因为你已经结婚了)和你的孩子们的事情告诉我一些。你有一个女儿么?如果是有的,请你思念我一下。

我求神圣的荷马(Homer)向你所祈祷的上帝,为你请求地球上的一切幸福。

我在几天之内返巴黎,住多郎路(RueDulong)八十三号。

1884年4月3日于巴黎