书城文化社科白话山海经
200200000026

第26章 中山经9

又东北一百五十里,曰朝歌之山。■(w()水出焉,东南流注于荥(x0ng),其中多人鱼。其上多梓(z!)、枏(n2n),其兽多麢(l0ng)、麋。有草焉,名曰莽(w4ng)草①,可以毒鱼。

注解:

①莽草:就是上文所说的芒草,又叫鼠莽。

翻译:

再往东北一百五十里,是座朝歌山。■水从这座山发源,向东南流入荥水,水中生长着很多人鱼。山上有茂密的梓树、楠木材,这里的野兽以羚羊、麋鹿最多。山中有一种草,名称是莽草,能够毒死鱼的。

又东南二百里,曰帝囷(q&n)之山,其阳多■(y()琈之玉,其阴多铁。帝囷之水出于其上,潜于其下,多鸣蛇。

翻译:

再往东南二百里,是座帝囷山,山南面有丰富的■琈玉,山北面有丰富的铁。帝囷水从这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多长着四只翅膀的鸣蛇。

又东南五十里,曰视山,其上多韭。有井焉①,名曰天井,夏有水,冬竭。其上多桑,多美垩(6)、金、玉。

注解:

①井:也和上文所说的井一样,是指自然形成的水泉,而非人工挖掘的水井。古人把四周高峻中间低洼的地形,或四面房屋和围墙中间的空地称作天井,因其形如井而露天。所以,这里也把处在低洼地的水泉叫做天井。

翻译:

再往东南五十里,是座视山,山上到处是野韭菜。山中有一口井,叫做天井,夏天有水,冬天枯竭。山上有茂密的桑树,还有丰富的优良垩土、金属矿物、玉石。

又东南二百里,曰前山,其木多槠(zh&)①,多柏,其阳多金,其阴多赭(zh7)。

注解:

①槠:槠树,结的果实如同橡树的果实,可以吃,木质耐腐蚀,常用来作房屋的柱子。

翻译:

再往东南二百里,是座前山,这里的树木以槠树居多,还有不少的柏树,山南面盛产金,山北面盛产赭石。

又东南三百里,曰丰山。有兽焉,其状如猿,赤目、赤喙(hu@)、黄身,名曰雍和,见(xi4n)则国有大恐。神耕父处之,常游清泠(l0ng)之渊,出入有光,见(xi4n)则其国为败。有九钟焉,是(知)[和]霜鸣。其上多金,其下多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、杻(ni()、橿(ji1ng)。

翻译:

再往东南三百里,是座丰山。山中有一种野兽,形状像猿猴,却长着红眼睛、红嘴巴、黄色的身子,名称是雍和,在哪个国家出现那个国家里就会发生大恐怖。神仙耕父住在这座山里,常常在清泠渊畅游,出入时都有闪光,在哪个国家出现那个国家就要衰败。这座山还有九口钟,它们都应和霜的降落而鸣响。山上有丰富的金,山下有茂密的构树、柞树、杻树、橿树。

又东北八百里,曰兔床之山,其阳多铁,其木多(藷■)[槠(zh&)芧(x))]①,其草多鸡谷,其本如鸡卵,其味酸甘,食者利于人。

注解:

①芧:芧树,即栎(l@)树。果实叫橡子、橡斗。树皮可以饲养蚕,树叶可以做染料。

翻译:

再往东北八百里,是座兔床山,山南面有丰富的铁,山里的树木以槠树和芧树最多,而花草以鸡谷草最多,它的根茎像鸡蛋似的,味道是酸中带甜,服食它是对人的身体有益的。

又东六十里,曰皮山,多垩(6),多赭(zh7),其木多松柏。

翻译:

再往东六十里,是座皮山,有大量的垩土,还有大量的赭石,这里的树木大多是松树和柏树。

又东六十里,曰瑶碧之山,其木多梓(z!)枏(n2n),其阴多青雘(hu^),其阳多白金。有鸟焉,其状如雉(zh@),恒食蜚(f7i)①,名曰鸩(zh6n)②。

注解:

①蜚:一种有害的小飞虫,形状椭圆,散发恶臭。

②鸩:鸩鸟,和上文所说的有毒鸩鸟不是一种鸟,是同名异物。

翻译:

再往东六十里,是座瑶碧山,这里的树木以梓树和楠木树最多,山北阴面盛产青雘,山南面盛产白银。山中有一种禽鸟,形状像一般的野鸡,常吃蜚虫,名称是鸩。

又东四十里,曰(支)[攻]离之山。(济)[淯]水出焉,南流注于汉。有鸟焉,其名曰婴勺,其状如鹊,赤目、赤喙(hu@)、白身,其尾若勺,其鸣自呼。多■(zu)牛、多羬(xi2n)羊。

翻译:

再往东四十里,是座攻离山。淯水从这座山发源,向南流入汉水。山中有一种禽鸟,名称是婴勺,形状像普通的喜鹊,却长着红眼睛、红嘴巴、白色的身子,尾巴与酒勺的形状相似,它发出的叫声便是自身名称的读音。这座山中还有很多■牛、羬羊。

又东北五十里,曰祑(zh@)■(di1o)之山,其上多松、柏、机、(柏)[桓](hu2n)①。

注解:

①机:即桤(q9)树。桓:桓树,树叶像柳叶,树皮是黄白色。古人说它又叫无患子,可以洗涤衣服,除去污垢。

翻译:

再往东北五十里,是座祑■山,山上有茂密的松树、柏树、桤树、桓树。

又西北一百里,曰堇(q0n)理之山,其上多松柏,多美梓(z!),其阴多丹雘(hu^),多金,其兽多豹虎。有鸟焉,其状如鹊,青身白喙(hu@),白目白尾,名曰青耕,可以御疫,其鸣自叫。

翻译:

再往西北一百里,是座堇理山,山上有茂密的松树柏树,还有很多优良梓树,山北阴面多出产青雘,并且有丰富的金,这里的野兽以豹子和老虎最多。山中有一种禽鸟,形状像一般的喜鹊,却是青色的身子白色的嘴巴,白色的眼睛白色的尾巴,名称是青耕,人饲养它可以辟瘟疫,它发出的叫声便是自身名称的读音。

又东南三十里,曰依轱(k&)之山,其上多杻(ni()橿(ji1ng),多苴(zh1)①。有兽焉,其状如犬,虎爪有甲,其名曰獜(l@n),善駚(y1ng)■(f6n),食者不风。

注解:

①苴:通“柤”。即柤树。

翻译:

再往东南三十里,是座依轱山,山上有茂密的杻树和橿树,柤树也不少。山中有一种野兽,形状像普通的狗,长着老虎一样的爪子而身上又有鳞甲,名称是獜,擅长跳跃腾扑,吃了它的肉就能使人不患风痺病。

又东南三十五里,曰即谷之山,多美玉,多玄豹,多闾(lǘ)麈(zh(),多麢(l0ng)■(zhu^)。其阳多珉,其阴多青雘(hu^)。

翻译:

再往东南三十五里,是座即谷山,这里多出产优良玉石,有很多黑豹,还有不少的山驴和麈,羚羊和■也很多。山南阳面盛产珉石,山北阴面盛产青雘。

又东南四十里,曰鸡山,其上多美梓(z!),多桑,其草多韭。

翻译:

再往东南四十里,是座鸡山,山上到处是优良梓树,还有茂密的桑树,而花草以野韭菜为最多。又东南五十里,曰高前之山。其上有水焉,甚寒而清,帝台之浆也,饮之者不心痛。其上有金,其下有赭(zh7)。

翻译:

再往东南五十里,是座高前山。这座山上有一条溪水,非常冰凉而又特别清澈,是神仙帝台所用过的浆水,饮用了它就能使人不患心痛病。山上有丰富的金,山下有丰富的赭石。

又东南三十里,曰游戏之山,多雘杻(ni()、橿(ji1ng)、(穀)[榖(g^u)],多玉,多封石。

翻译:

再往东南三十里,是座游戏山,这里有茂密的杻树、橿树、构树,还有丰富的玉石,封石也很多。

又东南三十五里,曰从山,其上多松柏,其下多竹。从水出于其上,潜于其下,其中多三足鳖,枝尾①,食之无蛊(g()(疫)[疾]。

注解:

①枝:分支的,分叉的。

翻译:

再往东南三十五里,是座从山,山上到处是松树和柏树,山下有茂密的竹丛。从水由这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多三足鳖,长着**的尾巴,吃了它的肉就能使人不患疑心病。

又东南三十里,曰婴■(zh5n)之山,其上多松柏,其下多梓(z!)、櫄(ch&n)①。

注解:

①櫄:又叫杶树,形状像臭椿树,树干可制做车辕。

翻译:

再往东南三十里,是座婴■山,山上到处是松树柏树,山下有茂密的梓树、櫄树。

又东南三十里,曰毕山。帝苑之水出焉,东北流注于(视)[瀙](q@n),其中多水玉,多蛟。其上多■(y()琈之玉。

翻译:

再往东南三十里,是座毕山。帝苑水从这座山发源,向东北流入瀙水,水中多出产水晶石,还有很多蛟。山上有丰富的■琈玉。

又东南二十里,曰乐马之山。有兽焉,其状如彙(w6i),赤如丹火,其名曰■(l@),见(xi4n)则其国大疫。

翻译:

再往东南二十里,是座乐马山。山中有一种野兽,形状像一般的刺猬,全身赤红如丹火,名称是■,在哪个国家出现那个国家里就会发生大瘟疫。

又东南二十五里,曰葴(ji1n)山,(视)瀙水出焉,东南流注于汝水,其中多人鱼,多蛟,多颉(ji2)①。

注解:

①颉:据古人说是一种皮毛青色而形态像狗的动物。可能就是今天所说的水獭。

翻译:

再往东南二十五里,是座葴山,瀙水从这座山发源,向东南流入汝水,水中有很多人鱼,又有很多蛟,还有很多的颉。

又东四十里,曰婴山,其下多青雘(hu^),其上多金玉。

翻译:

再往东四十里,是座婴山,山下有丰富的青雘,山上有丰富的金属矿物和玉石。

又东三十里,曰虎首之山,多苴(zh1)、椆(di1o)、椐①。

注解:

①椆:据古人说是一种耐寒冷而不凋落的树木。

翻译:

再往东三十里,是座虎首山,有茂密的柤树、椆树、椐树。

又东二十里,曰婴矦之山,其上多封石,其下多赤锡。

翻译:

再往东二十里,是座婴矦山,山上多出产封石,山下多出产红色锡土。

又东五十里,曰大孰之山。杀水出焉,东北流注于(视)[瀙]水,其中多白垩(6)。

翻译:

再往东五十里,是座大孰山。杀水从这座山发源,向东北流入瀙水,沿岸到处是白色垩土。

又东四十里,曰卑山,其上多桃、李、苴(zh1)、梓(z!),多纍(l7i)①。

注解:

①纍:又叫做滕,古人说是一种与虎豆同类的植物。虎豆是缠蔓于树枝而生长的,所结豆荚,成熟后是黑色,有毛刺外露,像老虎指爪,而荚中豆子有斑点,像老虎身上的斑纹,所以又叫虎櫐(l7i)。虎櫐,即今所说的紫藤。櫐,同“蘽”,蔓生植物。

翻译:

再往东四十里,是座卑山,山上有茂密的桃树、李树、柤树、梓树,还有很多紫藤树。

又东三十里,曰倚帝之山,其上多玉,其下多金。有兽焉,状如鼣(f6i)鼠①,白耳白喙(hu@),名曰狙(q&)如,见(xi4n)则其国有大兵。

注解:

①鼳鼠:不详何种动物。

翻译:

再往东三十里,是座倚帝山,山上有丰富的玉石,山下有丰富的金。山中有一种野兽,形状像鼣鼠,长着白耳朵白嘴巴,名称是狙如,在哪个国家出现那个国家里就会发生大战争。

又东三十里,曰鲵(n0)山。鲵水出于其上,潜于其下,其中多美垩(6)。其上多金,其下多青雘(hu^)。

翻译:

再往东三十里,是座鲵山。鲵水从这座山顶上发源,潜流到山下,这里有很多优良垩土。山上有丰富的金,山下有丰富的青雘。

又东三十里,曰雅山。澧(l@)水出焉,东流注于(视)[瀙]水,其中多大鱼。其上多美桑,其下多苴(zh1),多赤金。

翻译:

再往东三十里,是座雅山。澧水从这座山发源,向东流入瀙水,水中有很多大鱼。山上有茂密的优良桑树,山下有茂密的柤树,这里还多出产黄金。